Опасные джунгли
Шрифт:
И вдруг его губы накрыли ее рот нежным поцелуем. Мелисса закрыла глаза, растворяясь в этих ощущениях. Конечно, это было ошибкой! Она должна была попытаться вырваться из его объятий или хотя бы увернуться, когда увидела приближающиеся губы, но она не смогла заставить себя сделать это. Будь что будет! Во всяком случае – это просто поцелуй, ни к чему не обязывающий поцелуй. И, отбросив в сторону все предрассудки, она робко ответила на него.
Губы Хантера, поначалу мягкие и нежные, становились все более настойчивыми. Язык, вступив в борьбу с ее языком, выиграл
Мелисса пребывала в растерянности от поглотивших ее ощущений и эмоций. Горячее тело Хантера, его губы, так сладко терзавшие ее, его обнимающие руки. Она была словно в сладком капкане, из которого не хотелось выбираться. Все вокруг исчезло. Она забыла, где она, и кто он. Сейчас это все отошло на второй план и покрылось сладостной дымкой.
Вдруг его губы отстранились, а рука больше не держала затылок. Мелисса нехотя открыла глаза. Губы еще горели от поцелуя, а в голове творился полный сумбур. Хантер смотрел на нее, улыбаясь, а в его глазах горел огонек победы и превосходства.
– Я же говорил, что знаю, что тебе понравится! Ведь тебе понравилось, не так ли?
Мелисса попыталась успокоиться и прийти в себя. Облизнув губы, она взглянула на него, но потом сразу отвела взгляд, смутившись. Конечно, он прав! Ей вдруг стало ужасно стыдно за свое поведение. Она не должна так себя вести, как бы ни приятны были эти объятия и поцелуи. Она должна ненавидеть и бояться его.
– Принцесса! Вы лишились дара речи?
– Да, ты прав, – тихо сказала Мелисса и попыталась освободиться из его объятий.
На ее удивление, Хантер тут же отпустил ее.
– Почему же из ваших уст это звучит так трагично? – спросил он с усмешкой.
– Не надо было этого делать, – ответила девушка и поплыла к берегу, пытаясь собраться с мыслями.
– Я немного умею читать по глазам! И твои глаза говорили обратное! – крикнул Хантер ей вслед.
Мелисса промолчала, да и что ей было отвечать? Если только согласиться, но этого ее гордость не могла себе позволить. Подплыв к берегу, она решила посидеть немножко на камне и обсохнуть. Хантер не спешил выходить из воды, продолжая стоять под водопадом. Распределив волосы по плечам, чтобы они быстрей высохли, Мелисса уселась на камне и стала наблюдать за Хантером.
Что же было в этом мужчине такого, что заставляло ее вести себя настолько глупо и нелогично? Да, у него эффектная внешность – мужественный образ с привлекательными чертами лица, но внешность – это не главное. И до него на ее пути встречались такие мужчины, но ни один из них не вызывал у нее таких эмоций. Хотя, нет! Встречалось подобные, но не такие. Может быть, причина в его поведении, его характере – сильном, уверенном, властном? Плюс ко всему его поступки, когда он якобы защищал ее. Естественно, что в условиях постоянного страха она нуждалась в защитнике и подсознательно искала его. Получается, все
Единственное, что было ей непонятно, зачем ему все это?! Вариант, чтобы еще больше унизить ее, был не очень логичен, хотя и его нельзя было исключать. Был еще один вариант – что ему самому нравится все это, но во всей этой ситуации он мог позволить себе все что угодно, а не просто поцелуй.
Мелисса потрогала волосы, они были еще влажные. Купальник на ней и одежда, лежащая на камне, почти высохли. Встав с камня, она оделась и стала бродить по краю озера, перепрыгивая с камня на камень. Через несколько минут к берегу подплыл Хантер. Когда он вышел на берег и стал одеваться, девушка отвернулась и стала смотреть на водопад.
– Тебе понравилось купание? – раздался его голос рядом через несколько минут.
– Да! Мы возвращаемся? – Мелисса повернулась в его сторону.
Футболку Хантер держал в руках.
– Да, возвращаемся! Надо еще потренироваться перед праздником. Не хочется расстраивать Герардо! – он загадочно улыбнулся. – А вы не желаете ли пару уроков стрельбы из лука?
– Ты же говорил, что мало в этом разбираешься, и что Герардо пошутил?
– Да, мало, но для праздника достаточно! Так что насчет уроков?
Мелисса не знала, что ей делать. Ей безумно хотелось поучиться стрелять, но вот то, что учителем будет Хантер, слегка остужало ее пыл с одной стороны – стороны логики, и распаляло со второй – чувственной. Но, в конце концов, в этой душевной битве эмоции победили, и она с едва скрываемой улыбкой ответила:
– Я хотела бы попробовать!
– Я и не сомневался!
– Почему? – удивленно спросила Мелисса.
– В твоих глазах была явная заинтересованность, когда ты увидела лук у Герардо, и потом, когда ты смотрела, как стреляли те ребята.
– На самом деле я всегда хотела попробовать, но как-то не удавалось.
– Я осуществлю твою мечту.
– Осуществи лучше мою главную мечту – отпусти меня домой!
– Эту мечту я пока не могу осуществить. Но ты будешь дома, я тебе обещал и обещаю.
– Лет через сто, – с горечью в голосе проговорила Мелисса, глядя себе под ноги.
– Не драматизируй! Все будет гораздо быстрее!
Обратный путь в деревню показался Мелиссе намного короче. Когда они подходили к хижине Герардо, тот окликнул их, направляясь в их сторону:
– Как вам озеро? – его слова были больше обращены к Мелиссе.
– Замечательно! Спасибо!
– Если желаете поесть, то я оставил вам фрукты.
– Спасибо! А не будет ли у вас гребня или чего-нибудь подобного? – решилась спросить Мелисса.
– Да, конечно!
Когда они зашли в хижину, Герардо подошел к плетеному коробу и извлек из него большой гребень.
– Я делал его для своей жены, но не успел подарить! – его глаза погрустнели. – Но я буду рад, если он послужит такой прекрасной девушке!