Операция "Спасение"
Шрифт:
— Всё, — Фиона устало опустилась на землю и стёрла пот со лба. На разливающийся в воздухе запах прилетели пчёлы — видимо, их выпустил Хью.
— Ты умница, Фиона, спасибо! — Оливия расцеловала бы девочку, не будь та недотрогой. Впрочем, имелись исключения — она охотно приняла помощь подбежавшего Хью. Оливия же направилась к дереву, разгоняя пчёл взмахами руки.
На следующий день она прихватила с собой в будущее большую корзинку, аккуратно завязанную белым платком. Оливия ничего не поела утром, поскольку вышла раньше
— Тебя задержали в школе? — как бы между прочим спросила она.
— Да нет, просто зашла в магазин, купила кое-что. А что у тебя в корзинке?
— Ты вчера говорила, что любишь вишни, вот я и принесла чуть-чуть. Дедушка выращивает их.
— Ты очень добра, Олив, но не стоило, — Кэрри, как и следовало ожидать, смутилась.
— Ничего, я их тоже люблю. Если ты откажешься, я съем всё сама, — и Оливия, в доказательство своих слов, развязала платок. Конечно же, вишни выглядели так соблазнительно, что Кэрри не удержалась и попробовала. Конечно же, ей понравилось. Конечно, дальше девушки пошли вместе, жуя ягоды и складывая косточки обратно в корзинку.
— Я чувствую себя Евой, — сказала Кэрри, когда они уже направлялись к фермам.
— Какой Евой? — спросила Оливия и тут же смутилась от укоризненного взгляда.
— Первой женщиной, сотворённой из ребра Адама. Той, на которую пало проклятье деторождения, потому что она была слаба и отведала запретный плод.
— По-твоему, я — Змей? — возмутилась Оливия. — Кэрри, ты говоришь не своими словами, а словами твоей матери. Как рождение детей может быть проклятием? Или грехом? Ведь и ты, и я, и твоя мать появились на свет благодаря этому!
— Я знаю, — грустно ответила Кэрри. — Просто мать так часто говорит об этом, что эти слова въелись мне в память. Ты знаешь, когда я была маленькой, она читала мне на ночь Библию.
— Лучше бы пела колыбельную, — вырвалось у Оливии.
— Мне никогда не пели колыбельных. Или пели, но я не помню, — плечи Кэрри совсем поникли.
— Хочешь, я спою?
Оливия предложила это, не думая, и была поражена реакцией. Кэрри отчаянно закивала, глядя на подругу так, как умирающий от жажды смотрит на озеро в оазисе. И Оливия запела — негромко, вспоминая, как когда-то убаюкивала этой колыбельной Бронвин, Клэр и близнецов.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!*
Как хорошо идти вот так вот по вечерней улице, где никто не оборачивается на тебя и не крутит пальцем у виска! Как хорошо вдыхать свежий вечерний воздух и смотреть в сине-сиреневое небо, на котором уже видны первые звёзды. Хорошо ощущать во рту чуть кисловатый вкус вишни, а на пальцах видеть тёмно-красный сок. Хорошо идти бок о бок с подругой и не думать о том, что случится
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark…
«Ах, Кэрри, если бы эта песня могла спасти тебя!»
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark, —
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Прозвучало в воздухе последнее слово песни и оборвалось неровным, дрожащим эхом. Кэрри, словно очнувшись от чудесного сна, вскинула голову, подняла потяжелевшие веки, тряхнула волосами.
— Ох, как странно! Я чуть не уснула на ходу… Спасибо, Олив, но мне надо бежать. Мама, наверное, уже давно ждёт.
И она скрылась в темноте так же быстро, как и в первый раз.
Комментарий к 6. Мятежные думы, вишни и колыбельная.
* В русском переводе эта колыбельная известна как “Ты мигай, звезда ночная”
========== 7. Пробуждение Силы. ==========
Когда Кэрри поднималась по ступенькам и запирала дверь бело-голубого домика, в её голове всё ещё звучал ласковый тихий голос Оливии, напоминающий колыбельную, и от него становилось спокойнее. Но стоило ей зайти в кухню, как мелодия была безжалостно прервана строгим вопросом матери:
— Где ты была, Кэрри?
— Просто гуляла, — голос всё-таки подвёл её и дрогнул.
я не боюсь её не боюсь
— С твоей новой подругой? С рыжеволосой девочкой?
— Откуда ты знаешь, мама? — Кэрри похолодела. — Ты нас видела?
— Миссис Снелл сегодня днём, забирая это безбожное платье, поздравила меня с тем, что у моей дочери появилась подруга. «Очаровательная девушка с рыжими волосами и в длинных перчатках», — так она сказала. Почему я узнаю о твоих подругах от чужих людей?
— Потому что у тебя нет времени на меня, — тихо ответила Кэрри.
— Я зарабатываю деньги на жизнь для нас обоих, — Маргарет прерывисто вздохнула. — Рыжие волосы — признак ведьмы, ты знаешь?
— Мама, сейчас же не Средневековье! — Кэрри едва не рассмеялась. — В Оливии нет ничего плохого, она живёт с дедом, так же уединённо, как мы. Я могу пригласить её на чай, если ты позволишь.
— Нет, — отрезала Маргарет. — Ведьмам не место в нашем доме.
— Хорошо, — Кэрри потупилась. — Я хотела сказать тебе ещё кое-что… Томми Росс сегодня пригласил меня на бал, и я согласилась.
Последствия этих слов были ожидаемыми, но от этого не менее ужасными. Маргарет в первые секунды потеряла дар речи, но под рукой у неё была чашка, и она выплеснула на Кэрри чай. Он был не обжигающим, а чуть тёплым, но Кэрри всё равно отшатнулась в страхе. Потом, когда к матери вернулся голос, и она стала кричать про распущенность, парней и запах виски, девушке захотелось заткнуть уши и убежать, но она заставила себя подняться и сделать несколько шагов навстречу Маргарет. Та залепила ей пощёчину.