Основы английской фразеологии
Шрифт:
Таким образом,, в подавляющем большинстве случаев глагол
to be является чисто внешним элементом по отношению к
вводимой им идиоме. Его даже нельзя признать экзоэлементом, ибо он
легко подменим и даже устраним.
Однако есть и такие фразеологические единицы, которые
употребляются только как глагольные единицы и не допускают
подмены to be другим связочным или полусвязочным глаголом.
Таковы, например: to be (dead) nuts on (smb, smth)
'помешаться
'знать (что-либо) в совершенстве'; to be the limit 'быть
невыносимым, нетерпимым'; to be of age 'быть совершеннолетним'; to be
on the safe side 'на всякий случай'; to be over 'закончиться'; to be
a goose 'быть простофилей'; to be sure 'конечно, ей-богу4, и т. д.
В этих случаях глагол to be является безусловно
закрепленным компонентом идиомы, что особенно ясно видно при
однословном предикативе, при формальной неизменяемости
глагольного члена или при постпозитиве.
Решать вопрос о роли to be в составе той или иной
фразеологической единицы, рассматривая эту последнюю в ее словарной
форме, изолированно от речевой среды, было бы неверно.
Например, сочетание to be a goose 'быть простофилей' вообще может
вызвать сомнение: goose может означать 'простофиля' не только
в этом контексте (ср.: What are you doing, you goose!). Но ср.:
Don't be a goose, girls (M. Mitchell, G. W. W., 502).
Фиксированный характер состава и формы идиомы
становится очевидным. Ср. также: Thanks awfully, they are absolutely
it\ (A. Thirkell, W. S., 166). To be it 'то, что надо'.
Следует особо остановиться на сочетании «to be about +
переменный инфинитив», имеющем, как известно, значение
'собираться, быть готовым (сделать что-либо)'.
Проще всего, казалось бы, квалифицировать его как
фразеологическую единицу типа «глагол + постпозитив». Однако этому
противоречит возможность употребления его без глагола,
которая совершенно исключена в указанном структурном типе идиом
(из идиомы to give up нельзя вырвать одно up, из to take in —
151
одно in, и т. п.); кроме того, характерно, что конечный
переменный компонент морфологически ограничен формой инфинитива.
Например: The wounded soldier rests his head — about to die
upon the dead (OED, I, A, 12); A Catholic money-lender when
about to cheat, was wont to draw a veil over the picture of his
favourite saint (ibid.).
В глагольно-постпозитивных идиомах, далее, невозможна
подмена
заменен другим глаголом в функции связки. Ср.: Dr. Barrock seemed
about to interrupt with some comment, and then... deferred his
interpolation (H. Wells, U. F., 115). She felt about to faint
(M.Blair, Т., 140).
He случайно в своем словаре А. С. Хорнби, Э. В. Гейтенби и
X. Уэйкфилд дают это сочетание в форме about to без вводящего
глагола.30 Нельзя согласиться с Л. О. Соколовой и С. П.
Суворовым, которые утверждают, будто связь между to be и about столь
устойчива, что это сочетание «относится если не к фразеологии,
то во всяком случае к словарному составу языка».31
Если даже принять самостоятельное употребление about с
инфинитивом за результат эллипса связочного глагола, все равно,
возможность подстановки другой связки вместо to be
показывает, что между to be и about нет той неразрывной, обоюдной
связи, которая характерна для постоянного контекста. Более
тесную связь обнаруживает about с переменным инфинитивом.
Подменимость связки, переменный характер инфинитивного
члена и наличие типового значения непосредственной готовности
к действию дают основание усматривать в данном сочетании сти-
листико-грамматическую конструкцию с моделью
«глагол-связка + about + инфинитив», которая способна реализоваться в речи
с эллипсом глагола-связки. По этой причине данная конструкция
не может быть признана ни фразеологической единицей, ни
элементом словарного состава языка. То же и на тех же основаниях
можно утверждать относительно конструкций «to be the first +
инфинитив» 'первым сделать (что-либо)5, «to be the last +
инфинитив 'последним сделать (что-либо)'.
Наконец, нельзя умолчать и об образованиях типа to be tired,
to be surprised, которые А. И. Смирницкий отнес к
«одновершинным» фразеологическим единицам.32 Это решение
представляется необоснованным с контекстологической точки зрения.
Отход указанных образований от значения пассива, который
отмечает А. И. Смирницкий, а также их привычность,
многократность их воспроизведения в речи, еще не являются достаточными
30 A. S. Hornby, E. V. Gatenby, H. W a k e f i e 1 d. The Advanced
Learner's Dictionary of Current English. London, Oxford Univ. Press, 1958.
31 Л. О. С о к о л о в а и С. П. С у в о р о в. К определению границ
Безумный Макс. Поручик Империи
1. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Обгоняя время
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Истребители. Трилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
