Печенье с предсказаниями
Шрифт:
– Чего-чего? – пробормотал он недоверчиво.
Я тихонько выглянула на улицу под прикрытием штор. Все тихо.
Ах, как же мне хотелось поскорее отсюда убраться!
Я обернулась на странные сдавленные звуки. Джерри хохотал, одной рукой зажимая себе рот, а другой хлопая по укрытому толстым ковром полу.
– Что там?
– Старый… осел!
– выговорил он, отсмеявшись. Захлопнул карточку и сунул обратно. – Пойдем отсюда, цветочек. Это не он.
Я огляделась, чтобы
Джерри потащил мея из дома, шикнув на попытку расспросить. Заговорил он, когда мы выбрались из этого сонного царства.
– Да дурак он, этот директор Эриксон, – Джерри фыркнул. – Решил омолодиться,только что-то пошло не так. Говоря простым языком, у Эриксона аллергия, его перекосило, лицо сильно отекло и руки-ноги тоже. Так что теперь ни на люди показаться, ни разговаривать толком.
– Откуда ты знаешь?
– удивилась я, глядя под ноги, чтобы не убиться.
На радостях Джерри мчался пулей. Ему-то что, вон какие ноги длинные и туфли удобные, а мои каблучки так и норовили подвернуться.
– Я же читал, – он скосил на меня глаза и сообразил-таки, замедлил шаги.
– Там наверняка медицинская абракадабра, - объяснила я.
– А, – Джерри, кажется, смутился. – Мой отец врач и дедушка тоже. Меня тоже хотели к семейной практике пристрoить. Я потом перевелся на другой факультет, но кое-чего успел понахвататься.
Надо же, какие интересные подробности!
– Что теперь?
– спросила я уныло, когда до меня дошло, что это означает. – Эх, такой хороший подозреваемый был!
– Не кисни, - Джерри фыркнул и сжал мои пальцы.
– У нас еще два осталось!
Оптимист.
***
С общественным транспортом в Севарре негусто, жители передвигаются или на личных автомобилях,или на своих двоих. Так что обратная дорога выдалась долгой. Скучать не пришлось, Джерри развлекал меня байками. О хищении с хлебозавода мы больше не заговаривали, молчаливо решив оставить неприятные темы на потом.
А дома нас пoджидал сюрприз.
– У нас гость, - вполголоса сообщила Ния, отперев дверь.
– Так поздно? – удивилась я.
Словно в ответ где-то громыхнул салют и небо над головой расцветилось огненными вспышками.
– Я не риcкнула его выставить. Это мистер Барнс.
Джерри присвистнул.
– На ловца и зверь бежит! Пойдем, цветoчек.
И буквально поволок меня скорее в дом.
При нашем появлении седой худощавый джентльмен привстал. Глаза из-под густых белых бровей смoтрели пытливо и чуть настороженно, а губы почти полностью прятались в пышных усах.
– Синтия, булочка, иди сюда!
– он привычно широко раскинул руки,
– Какой же вы старик, мистер Барнс? – улыбнулась я, целуя его в морщинистую щеку, пропахшую крепким табакoм-самосадом. – Садитесь. Хотите чаю или кофе?
– Есть лимонад, - вставила Ния, вспомнив о долге хозяйки.
– От лимонада не откажусь, - кивнул он и прищурился. – Особенно если к нему есть что-то из твоей волшебной выпечки.
Каюсь, я вздрогнула, и Джерри напрягся. Я чуть заметно покачала головой. Безобидный комплимент.
– Мне кофе, если можно, – попросил Джерри вежливо.
– Я накрою!
– поспешно заверила Ния. Устроились мы снова на кухне, словно Ния боялась занимать какие-то комнаты в отсутствие хозяина.
Мистер Барнс протянул руку Джерри.
– Я - Джозеф Барнс, как вы уже наверняка знаете. А вы - жених нашей девочки?
– Он самый, – не дрoгнул Джерри и сжал пальцы старика. – Джерри Статфорд, лейтенант полиции.
Если он намеревался смутить этим нового знакомого, то напрасно. Барнс лишь усмехнулся в седые усы и пророотал низким голосом:
– Как же, наслышаны, кxе-кхе. Собственно, потому я и пришел.
Джерри поднял брови и как-то подобрался.
– Хотите о чем-то рассказать?
– Скорее поделиться кое-какими мыслишками.
– Он принял из рук Нии стакан с лимонадом и тарелку с куском торта.
– Я слышал, вы это дело хотите распутать.
Джерри мигом принял отсутствующий вид. Откинулся на спинку стула, улыбнулся лениво.
– Я здесь в отпуске. Сами понимаете, не мой участок, так что дело веду не я.
– Угу, – насупился мистер Барнс и присосался к стакану с лимонадом. Забывшись, он вынул сигареты, досадливо прикусил ус и спрятал их обратно. При беременной хозяйке курить не полагалось. Хлопнул ладонью по столу и подался вперед. – Только я с этими агентами дел иметь не хочу. Не наши они.
Джерри усмехнулся.
– Я тоже не местный, мистер Барнс.
– Вы жених местной девушки, – старик ткнул в мою стoрону узловатым пальцем, - а значит, почти местный. В общем, вы слушать-то будете?
– Буду, – сдался Джерри. – Выкладывайте.
– Я вот что думаю, – Барнс пригладил буйные усы, – вы проверяете нас троих: меня, Эриксона и эту задаваку мисс Мерсер. Так?
– Да, – не стал спорить Джерри. Выглядел он усталым и помятым - еще бы, бурный денек выдался, немудрено, что рубашка несвежая и галстук печально обвис.
– Это не Эриксон, - бухнул Барнс, хлопнув ладонью по столу.
– Он, конечно, старый дурак, но рисковать головой не стал бы.
– Даже за хороший куш?