Поцелуй черной вдовы
Шрифт:
– Но, сир, в руках этого человека мои брат и отец, – возразила Соланж. – Прикажите найти их, освободить, и только потом делайте с графом, что пожелаете. Умоляю вас!
Граф вскинул вверх подбородок и довольно высокомерно на нее посмотрел.
– По-вашему, жизнь ваших брата с отцом важнее благополучия королевы? – под стать всему своему виду, высокомерно-презрительному, осведомился он.
Но тут в разговор вступил Кайл:
– Но вам под силу отправить людей на поиски Дюбуа. До праздника Иоанна Крестителя с королевой ничего
– И это лишь с ваших слов... – возразил Генри Сесил. – А я пока не уверен, могу ли вам доверять. Так есть ли смысл подвергать королеву опасности в угоду какой-то...
– Я вас прошу, – прервал его Кайл. – Помогите мисс Дюбуа обезопасить родных, и я клянусь вам, что с первым же кораблем мы отплывем в сторону Шетлендских островов и более вас не потревожим.
Соланж ощущала за словами возлюбленного недосказанность, нечто такое, что было доступно лишь этим двоим, Саутгемптону и Генри Сесилу. Будто у Кайла имелся рычаг воздействия на влиятельного вельможу, стоявшего перед ним...
Тот задумался.
– Эссекс – человек изворотливый... – начал он. – Вряд ли найти родных мисс Дюбуа окажется просто.
Голоса за запертой дверью между тем стали громче, будто там поднялась какая-то перепалка. Послышался вскрик, дверь сотряслась от удара с той стороны и... вдруг распахнулась, впуская внутрь запыхавшегося мужчину.
Соланж узнала в нем Фергюса. Он торопливо оправил одежду и по-военному вытянулся перед лорд-казначеем.
– Сир, позвольте заверить вас в своей наиглубочайшей верности королеве Елизавете и дому Тюдоров. Да благословит его Бог! – отчеканил он.
– Кто вы такой? – недоуменно и толику раздраженно осведомился вельможа.
Соланж, удивленная поведением родного отца ничуть не меньше, шагнула вперед.
И ответ вырвался сам собой:
– Мой отец, сир.
– Ваш отец? Но вы только что говорили, что его держит в неведомом месте ненавистный нам Эссекс.
– Речь шла о моем отчиме, сир. А мистер Фергюс – родной мой отец...
Лорд-казначей не менее раздраженно передернул плечами.
– Что за нелепая буффонада! – возмутился в сердцах. – Немедленно убирайтесь отсюда! – отмахнулся рукой от вновь вошедшего. – Или я прикажу запереть вас в Ньюгейте!
Три кирасира в тот самый миг ворвались в комнату, готовые враз исполнить приказ господина. Сконфуженные своим недосмотром, они ждали лишь нужного слова, чтобы вытолкать старика вон и отдубасить его хорошенько.
– Сир, я знаю, где Роберт Девере держит брата и отчима моей дочери, – не выказав и толики страха, отозвался на угрозу старик.
В повисшей вдруг тишине очередной взмах графской руки показался неожиданно шумным. Это лорд-казначей прогнал прочь охрану... Те спешно ретировались, прикрыв дверь.
– Говорите.
– Когда граф увозил Дюбуа из столицы, я проследовал за каретой до точки их назначения и теперь знаю точно, где держат обоих.
– Как интересно все складывается, – просветлел
– Я не успел рассказать.
Лорд-казначей окинул его заинтересованным взглядом, уже не столь неприязненным, как минуты назад.
– Вы бывший военный, не так ли? – осведомился у Фергюса.
– Был им очень давно. Начинал при короле Генрихе и много лет с честью служил королеве Елизавете, – будто отрапортовал старик.
– А теперь почему в таком виде?
– Маскировка, сир. – Бровь лорда вскинулась, и говоривший продолжил: – Должен признаться, что долгие годы был заперт в тюрьме за преступления, кои действительно совершил...
Лорд-казначей кивнул с неким удовлетворением.
– Ты тот самый убийца «Голые руки», протоколы дела которого я читал по наущению верного человека. Мне донесли о тебе, но слишком поздно, как оказалось: кто-то помог тебе выбраться из тюрьмы.
– Граф Эссекский, сир. Он посулил мне свободу в обмен на коварное святотатство, на которое я никогда не смог бы пойти!
– Убить королеву?
Фергюс кивнул.
– Я согласился для вида, а как только выпал шанс убежать, представил все так, будто погиб. С тех пор и скрываюсь под видом нищего в самой клоаке нашего города!
Генри Сесил обернулся к Соланж.
– Должно быть, именно после этого наш крючкотвор-граф и обратил свои взоры на вас, дочь погибшего. Именно так же сделал и я, узнав, что отец ваш скончался! Хотя, должен признать, найти вашу мать оказалось непросто: она хорошо вас скрывала. – И вдруг хлопнул в ладони: – Я знаю, как убедить королеву в злонамеренности ее фаворита! Итак, господа, выслушайте мой план.
Глава 46
Оставалось три часа до представления, а Уильям не находил себе места от беспокойства. Носился по длинному залу Миддл-Темпл-Холла будто в агонии, путался под ногами актеров, выводил из себя госпожу Люси и Джеймса Бёрбеджа, громыхавшего голосом на всех, подвернувшихся под руку. И на него в первую очередь...
– Переоденься уже, и немедленно. Хватит носиться юлой! Это я ставлю пьесу для королевы – не ты. Выкинь перо! И перестань мять пергамент, он стоит денег.
Уилл, в самом деле, влажными пальцами смявший пергамент, сунул его торопливо в карман.
– Вдруг королеве что-нибудь не понравится? – спросил он. – Вдруг...
– Поздно думать об этом. Пьеса будет такой, какая есть! – рявкнул Бёрбедж. И вдруг смилостивился, признав: – Мне она нравится. И королеве тоже понравится! – заключил вдруг с напором, словно одним утверждением оного мог воздействовать на восприятие Елизаветы. Его рука с силой опустилась на плечо парня и чуть сжала его в знак поддержки, но длилось это не дольше секунды, и он снова взревел в привычной манере: – А теперь облачайся в костюм, ты, сопливая деревенщина! И хватит путаться под ногами.