Пусть былую радостьгрусть моя оплачет.То, что было — сплылонавсегда, и значит,в дюнах жизни смыловолнами печализнаки, что когда-тосчастье означали.День мой непрогляднейодинокой ночи,все длиннее полночь,полдень — все короче.Все темней глубины,все коварней мели.Мне горька отнынедаже сладость хмеля.Даже псы залаютзло, а не для виду,если я под вечерпрогуляться выйду.Ум не постигает,что такое значит,что душа и сердцебезутешно плачут.Раненая память.И душа — увечна.То что было — сплылонавсегда. Навечно.В дюнах жизни смыловолнами печализнаки, что когда-тосчастье означали…
моею душой!Черный светоч, маяк темноты!Укрой меня в беспросветномприбежище безмолвья,в мистическом гротеменя отрезвиознобом испугаи жаром любви!Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По!Черный светоч, маяк темноты!Вещий гений зловещего духа,завладевший моею душой!Унеси меня в Уирову чащу [23] ,где уснула твоя Улялюм,заворожив тебедушу и ум —Улялюм!Унеси меняв королевство своена морском берегу,на краю земли,где жила твоя Аннабель Ли,где, взирая на вас, «серафимы небесне завидовать вам не могли» [24] ,унеси меня в край,где над склепом ее, словно взгляд ее,серебрится твоя звезда!Покажи мне черного ворона,чопорного ворона,вещего, черного,который на бюсте Палладыс гордостью лордатвердит: «Никогда!»Покажи мне ворона,вещего, черного, зловеще упорного,задумчивого ворона —черный светоч, маяк темноты,завладевший моею душой!Слышишь, ворон? Ты —мой предвечный знак,ты мой дух, мой рок,ты мой друг и враг,ты мой черный знак, ты мой камертон,лишь тебе мой шагслепо подчинен.Покажи мне ворона,пришельца из далекой страны,из края, населенногоангелами и демонами,ворона, который уселсяна мраморный бюст Палладыи следит насмешливым глазом,как тебя пожирает костер отчаянья…Унеси меня в Уирову чащу,к «дымному озеру Обер» [25] ,где уснула твоя Улялюм,заворожив тебедушу и ум —Улялюм…В мистическом гротеменя отрезвиознобом испугаи жаром любви!Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По!Черный светоч, маяк темноты!Вещий гений зловещего духа,завладевший моею душой!Укрой меня, слышишь, укрой,запеленай меня в стылый мрак,Эдгар По, Эдгар По, Эдгар По!Дух мой, рок мой, мой вещий знак!Мрак пера вороньего густ,словно снег — Паллады чело.Черный ворон на белый бюстсел и выгнул свое крыло.Черный ворон, мой вещий знак,дух мой, рок мой, мой друг и враг!
22
Как-то в полночь, в час угрюмый... Э.А.П. (англ.) — первая строка стихотворения Эдгара А. По «Ворон» (перевод К. Бальмонта), в котором, как и в стихотворениях «Улялюм» и «Аннабель Ли», развивается тема утраты возлюбленной.
23
Уир и Обер (см. ниже) — по-видимому, имена вымышленные, хотя некоторые исследователи связывают их с именами американского художника Р.-У. Уира (1803—1890) и французского композитора Ф. Обера (1782—1871), автора балета «Озеро фей».
24
Строка из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли». Перевод В. Рогова.
25
Строка из стихотворения Эдгара По «Улялюм». Перевод К. Бальмонта.
Ариетта
("Внимая горестным и шалым...")
Внимая горестным и шалымгитарам, лютням и кларнетам,грядут, карабкаясь по скалам,бредут по топям и увалам,вознаграждения при этомне требуя и в самом малом,решивши вопреки наветамсчитать себя под стать поэтам,—все те, кому за переваломмаячит маревом усталым(как над болотом дымка — летом)нелепый жребий стать поэтом…Пусть беды — каменным обвалом,пусть добродетель — под запретом,грядут, карабкаясь по скалам,бредут равниной, буревалом,тропою, топью, по увалам,по бездорожью и по шпаламрешившие назло запретамсчитать себя под стать поэтам,поскольку даже в самом малом,не изменяя идеалам(хоть тресни шар земной при этом),они бредут зимой и летоми верят, что за переваломглухая темень станет светом…
Ритмы
("Во мне оживает старая музыка...")
Во мне оживает старая музыка,словно в потрескавшемся гитарном коробе:грустные песни любви и разлуки.Во мне оживают забытые звукиаккордами скорби.Глупая, сентиментальная песня,в которой меньше скрипки, чем визга,вдруг мне становится интереснейвенецианского изыска.Маргарита Готье,Манон и Розина —книжные героини,ходульные страсти…Почему же от васна душе всамделишная кручина?Отчего ж мое сердцеу вас во власти?Во мне, как в старом гитарном коробе,оживают песни любви и разлуки —избитые трюки, забытые звуки,аккорды истинной скорби…
Из ночных суесловий
Без тебя почернеет память,как волна без луны над ней…Голос твой расправляет крыльянад беззвучьем моих ночей.Может быть, означает это,что меня не забыла ты.Как луна над волной, восходятнадо мною твои чертысредь безмолвья и темноты.Вижу: ветер ночной колышетсвечи звезд у тебя в очах;чую: мрак ночной ароматомчерной пряди твоей пропах.Вижу: в небе моем восходитлунный серп твоего чела,слышу: в сердце моем ты внятнописьмена в тишине прочла.Все часы моих одиночествканут в омут ночной опять…Фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Задохнутся в объятьях стужи,словно розы на стылом льду,все порывы души и сердцау меня в голубом саду.Все часы моих одиночествканут в омут ночной опять-Фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Без
тебя почернеет память,как волна без луны над ней…Отчего же нас поцелуемне связал еще Гименей?Наше счастье легло стихамив нераспахнутую тетрадь…Почему же этой поэмыникогда нам не прочитать?Светом всех ароматов счастья —мята, лилия и лимон —льном пролившийся в струи ветра,лунный локон твой напоен.Грустью тихой, как вздох химеры,травы дышат во мне и мхи.Со звездою твой тонкий профильвновь срифмуют мои стихи,и срифмуется с белым снегомлунным светом твоя ладонь;снегопадом белого платьяполыхнет мне в глаза огонь;не прощанием, а прощеньемвдруг возникнет издалеканепростимые прегрешеньяотпустившая мне рука…Без тебя почернеет память,как волна без луны над ней.Голос твой расправляет крыльянад беззвучьем моих ночей…Может быть, означает это,что меня не забыла ты…Как луна над волной, восходятсредь безмолвья и пустоты,над разливом холодной ночи,надо мною — твои черты:Может быть, означает это,что меня не забыла ты…Груз усталых моих иллюзийтянет камнем на дно опять…фантастическим сновиденьямснами сбывшимися не стать.Задохнутся в объятьях стужилепестками на стылом льдувсе благие надежды сердцав несусветном моем саду.Лик твой светит луной над морем.Я по морю за ним иду!..
И поныне твой голос льетсянад безвременьем зим и лети проводит меня, как лоцман,сквозь берущий за горло бред.И поныне твои лишь очи(две звезды под каскадом ночичерных локонов) светят мне…И поныне твои лишь очи(два сияющих средоточьяжизни в мертвенной белизненаготы твоей) светят мне.Я разлукой с тобой наполнен,а душою и сердцем — пуст…Но и ныне губами помнюмед твоих молчаливых уст.Выпил память бы всю до дна я,но она чересчур глубока.Словно в море,в тебя, родная,впала жизни моей река.
26
Ритурнель — стихотворная итальянских и французских песен.
Ритмы
("Песня...")
Песня.Завораживающая песняв мареве вечера.Волшебная песня:немудреная мелодия,несмышленые слова.Наивная песня,грустная…Бог мой, как сумеречно,как одиноко!Лютня Прованса,грустные лепестки аккордов,сорванные рукой испанкив стрельчатом окнебашни.(Геральдические стеклаглядят на кастильскуюстепь, геральдические стекла,стрельчатые окнаи тропинка,по которой обычно приходитвлюбленный паж…Сегодня она пустынна.)Медленные арпеджио.Девственные звуки.Ласковый голос, робкий…Невнятные слова песни,словно заклинанья,словно ворожбаперед лицом тайны,таинства любви… Медленные,медлительные аккорды.Серые, сирыезвуки.Невнятные, расплывающиеся звуки,растворяющиесяв сером тумане,в сиром тумане, в сыройдымке, в дымке тумана,источающего печаль,печаль обреченности.Вещая песня. Вечерняя песня.Голос,в котором дрожит слеза,словно свеча на ветру…Незабываемый голос…Эта песняродилась по ту сторону снов,волшебная песня,наивная песня,грустная…
Ритурнель
("На песок, на суглинок...")
На песок, на суглинок,на веселую веткусеребристой сосны —вдоль дорог и тропинокснегом сыплется сверхупесня полной луны.Мягко падают сверхувдоль дорог и тропинокхлопья снежной луны —на сосновую ветку,на песок и суглинок,в невесомые сны.Реют вихри снежиноквдоль дорог и тропинок —это песня луныопрокинулась сверхуна песок и на веткуполуночной сосны…Снежный лучик луны…Лунный снег тишины…
Когда-то в Провансе
Когда-то, по слухам, в галантном Провансеизящно слагали стихи трубадуры,и нежными были их тровы и альбы,как взгляд Магдалены, как руки Лауры.Сирвенты, кансоны [27] , принцессы и донны;и рифмы, и ритмы изысканно хрупки,любезные речи, учтивые вздохи,и тонкие вина, и звонкие кубки.Бургонские вина, и вина Шампани,и бледное ренское — слава застолью,где вкус безупречно звучащей ронделиприправлен чистейшей аттической солью. [28]А ныне! Мещанское время нищаньяпоэзии денежного стихоплета!Мы служим вассалами нефти и салу,нам лучшая нота — хрустенье банкнота.В журнальных колонках тесним без стесненьятисненье сонетов мы в честь мецената…А раньше когда-то в галантном Провансепоэты, по слухам, писали как надо:о Хлоях, Лаурах, Роксанах, Кассандрах,прелестных, возвышенных и возносимых,не в меру божественных — но незабвенных,излишне наивных — но неотразимых.
Честолюбив (признаюсь на ушко)я, Лео Легрис, враль и недотрога.Тщеславие мое столь велико,что принимает форму монолога.Мне тесно здесь, где так невысоко,где скука душит хваткой осьминога.Спаси же душу стилем рококо,тщеславия асбестовая тога!Аплодисменты королей и пешеки пулеметы яростных насмешекне вызовут меня на бис и бой.Витаю в облаках я? Ну и ладно.Я вам невнятен? Что ж! Зато изряднонад вами посмеюсь — и над собой.