Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Под знаком Льва
Шрифт:

Рифмы

("Пусть былую радость...")

Пусть былую радость грусть моя оплачет. То, что было — сплыло навсегда, и значит, в дюнах жизни смыло волнами печали знаки, что когда-то счастье означали. День мой непроглядней одинокой ночи, все длиннее полночь, полдень — все короче. Все темней глубины, все коварней мели. Мне горька отныне даже сладость хмеля. Даже псы залают зло, а не для виду, если я под вечер прогуляться выйду. Ум не постигает, что такое значит, что душа и сердце безутешно плачут. Раненая память. И душа — увечна. То что было — сплыло навсегда. Навечно. В дюнах жизни смыло волнами печали знаки, что когда-то счастье означали…

Плач по Эдгару По

Старинная рапсодия

Опсе ироп а midnight dгеагу…

Е.А.Р. [22]
Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По! Вещий гений зловещего духа, завладевший
моею душой!
Черный светоч, маяк темноты!
Укрой меня в беспросветном прибежище безмолвья, в мистическом гроте меня отрезви ознобом испуга и жаром любви! Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По! Черный светоч, маяк темноты! Вещий гений зловещего духа, завладевший моею душой! Унеси меня в Уирову чащу [23] , где уснула твоя Улялюм, заворожив тебе душу и ум — Улялюм! Унеси меня в королевство свое на морском берегу, на краю земли, где жила твоя Аннабель Ли, где, взирая на вас, «серафимы небес не завидовать вам не могли» [24] , унеси меня в край, где над склепом ее, словно взгляд ее, серебрится твоя звезда! Покажи мне черного ворона, чопорного ворона, вещего, черного, который на бюсте Паллады с гордостью лорда твердит: «Никогда!» Покажи мне ворона, вещего, черного, зловеще упорного, задумчивого ворона — черный светоч, маяк темноты, завладевший моею душой! Слышишь, ворон? Ты — мой предвечный знак, ты мой дух, мой рок, ты мой друг и враг, ты мой черный знак, ты мой камертон, лишь тебе мой шаг слепо подчинен. Покажи мне ворона, пришельца из далекой страны, из края, населенного ангелами и демонами, ворона, который уселся на мраморный бюст Паллады и следит насмешливым глазом, как тебя пожирает костер отчаянья… Унеси меня в Уирову чащу, к «дымному озеру Обер» [25] , где уснула твоя Улялюм, заворожив тебе душу и ум — Улялюм… В мистическом гроте меня отрезви ознобом испуга и жаром любви! Эдгар По! Эдгар По! Эдгар По! Черный светоч, маяк темноты! Вещий гений зловещего духа, завладевший моею душой! Укрой меня, слышишь, укрой, запеленай меня в стылый мрак, Эдгар По, Эдгар По, Эдгар По! Дух мой, рок мой, мой вещий знак! Мрак пера вороньего густ, словно снег — Паллады чело. Черный ворон на белый бюст сел и выгнул свое крыло. Черный ворон, мой вещий знак, дух мой, рок мой, мой друг и враг!

22

Как-то в полночь, в час угрюмый... Э.А.П. (англ.) — первая строка стихотворения Эдгара А. По «Ворон» (перевод К. Бальмонта), в котором, как и в стихотворениях «Улялюм» и «Аннабель Ли», развивается тема утраты возлюбленной.

23

Уир и Обер (см. ниже) — по-видимому, имена вымышленные, хотя некоторые исследователи связывают их с именами американского художника Р.-У. Уира (1803—1890) и французского композитора Ф. Обера (1782—1871), автора балета «Озеро фей».

24

Строка из стихотворения Эдгара По «Аннабель Ли». Перевод В. Рогова.

25

Строка из стихотворения Эдгара По «Улялюм». Перевод К. Бальмонта.

Ариетта

("Внимая горестным и шалым...")

Внимая горестным и шалым гитарам, лютням и кларнетам, грядут, карабкаясь по скалам, бредут по топям и увалам, вознаграждения при этом не требуя и в самом малом, решивши вопреки наветам считать себя под стать поэтам,— все те, кому за перевалом маячит маревом усталым (как над болотом дымка — летом) нелепый жребий стать поэтом… Пусть беды — каменным обвалом, пусть добродетель — под запретом, грядут, карабкаясь по скалам, бредут равниной, буревалом, тропою, топью, по увалам, по бездорожью и по шпалам решившие назло запретам считать себя под стать поэтам, поскольку даже в самом малом, не изменяя идеалам (хоть тресни шар земной при этом), они бредут зимой и летом и верят, что за перевалом глухая темень станет светом…

Ритмы

("Во мне оживает старая музыка...")

Во мне оживает старая музыка, словно в потрескавшемся гитарном коробе: грустные песни любви и разлуки. Во мне оживают забытые звуки аккордами скорби. Глупая, сентиментальная песня, в которой меньше скрипки, чем визга, вдруг мне становится интересней венецианского изыска. Маргарита Готье, Манон и Розина — книжные героини, ходульные страсти… Почему же от вас на душе всамделишная кручина? Отчего ж мое сердце у вас во власти? Во мне, как в старом гитарном коробе, оживают песни любви и разлуки — избитые трюки, забытые звуки, аккорды истинной скорби…

Из ночных суесловий

Без тебя почернеет память, как волна без луны над ней… Голос твой расправляет крылья над беззвучьем моих ночей. Может быть, означает это, что меня не забыла ты. Как луна над волной, восходят надо мною твои черты средь безмолвья и темноты. Вижу: ветер ночной колышет свечи звезд у тебя в очах; чую: мрак ночной ароматом черной пряди твоей пропах. Вижу: в небе моем восходит лунный серп твоего чела, слышу: в сердце моем ты внятно письмена в тишине прочла. Все часы моих одиночеств канут в омут ночной опять… Фантастическим сновиденьям снами сбывшимися не стать. Задохнутся в объятьях стужи, словно розы на стылом льду, все порывы души и сердца у меня в голубом саду. Все часы моих одиночеств канут в омут ночной опять- Фантастическим сновиденьям снами сбывшимися не стать. Без
тебя почернеет память,
как волна без луны над ней… Отчего же нас поцелуем не связал еще Гименей? Наше счастье легло стихами в нераспахнутую тетрадь… Почему же этой поэмы никогда нам не прочитать? Светом всех ароматов счастья — мята, лилия и лимон — льном пролившийся в струи ветра, лунный локон твой напоен. Грустью тихой, как вздох химеры, травы дышат во мне и мхи. Со звездою твой тонкий профиль вновь срифмуют мои стихи, и срифмуется с белым снегом лунным светом твоя ладонь; снегопадом белого платья полыхнет мне в глаза огонь; не прощанием, а прощеньем вдруг возникнет издалека непростимые прегрешенья отпустившая мне рука…
Без тебя почернеет память, как волна без луны над ней. Голос твой расправляет крылья над беззвучьем моих ночей… Может быть, означает это, что меня не забыла ты… Как луна над волной, восходят средь безмолвья и пустоты, над разливом холодной ночи, надо мною — твои черты: Может быть, означает это, что меня не забыла ты… Груз усталых моих иллюзий тянет камнем на дно опять… фантастическим сновиденьям снами сбывшимися не стать. Задохнутся в объятьях стужи лепестками на стылом льду все благие надежды сердца в несусветном моем саду. Лик твой светит луной над морем. Я по морю за ним иду!..

Ритурнель [26]

("И поныне твой голос льется...")

И поныне твой голос льется над безвременьем зим и лет и проводит меня, как лоцман, сквозь берущий за горло бред. И поныне твои лишь очи (две звезды под каскадом ночи черных локонов) светят мне… И поныне твои лишь очи (два сияющих средоточья жизни в мертвенной белизне наготы твоей) светят мне. Я разлукой с тобой наполнен, а душою и сердцем — пуст… Но и ныне губами помню мед твоих молчаливых уст. Выпил память бы всю до дна я, но она чересчур глубока. Словно в море, в тебя, родная, впала жизни моей река.

26

Ритурнель — стихотворная итальянских и французских песен.

Ритмы

("Песня...")

Песня. Завораживающая песня в мареве вечера. Волшебная песня: немудреная мелодия, несмышленые слова. Наивная песня, грустная… Бог мой, как сумеречно, как одиноко! Лютня Прованса, грустные лепестки аккордов, сорванные рукой испанки в стрельчатом окне башни. (Геральдические стекла глядят на кастильскую степь, геральдические стекла, стрельчатые окна и тропинка, по которой обычно приходит влюбленный паж… Сегодня она пустынна.) Медленные арпеджио. Девственные звуки. Ласковый голос, робкий… Невнятные слова песни, словно заклинанья, словно ворожба перед лицом тайны, таинства любви… Медленные, медлительные аккорды. Серые, сирые звуки. Невнятные, расплывающиеся звуки, растворяющиеся в сером тумане, в сиром тумане, в сырой дымке, в дымке тумана, источающего печаль, печаль обреченности. Вещая песня. Вечерняя песня. Голос, в котором дрожит слеза, словно свеча на ветру… Незабываемый голос… Эта песня родилась по ту сторону снов, волшебная песня, наивная песня, грустная…

Ритурнель

("На песок, на суглинок...")

На песок, на суглинок, на веселую ветку серебристой сосны — вдоль дорог и тропинок снегом сыплется сверху песня полной луны. Мягко падают сверху вдоль дорог и тропинок хлопья снежной луны — на сосновую ветку, на песок и суглинок, в невесомые сны. Реют вихри снежинок вдоль дорог и тропинок — это песня луны опрокинулась сверху на песок и на ветку полуночной сосны… Снежный лучик луны… Лунный снег тишины…

Когда-то в Провансе

Когда-то, по слухам, в галантном Провансе изящно слагали стихи трубадуры, и нежными были их тровы и альбы, как взгляд Магдалены, как руки Лауры. Сирвенты, кансоны [27] , принцессы и донны; и рифмы, и ритмы изысканно хрупки, любезные речи, учтивые вздохи, и тонкие вина, и звонкие кубки. Бургонские вина, и вина Шампани, и бледное ренское — слава застолью, где вкус безупречно звучащей рондели приправлен чистейшей аттической солью. [28] А ныне! Мещанское время нищанья поэзии денежного стихоплета! Мы служим вассалами нефти и салу, нам лучшая нота — хрустенье банкнота. В журнальных колонках тесним без стесненья тисненье сонетов мы в честь мецената… А раньше когда-то в галантном Провансе поэты, по слухам, писали как надо: о Хлоях, Лаурах, Роксанах, Кассандрах, прелестных, возвышенных и возносимых, не в меру божественных — но незабвенных, излишне наивных — но неотразимых.

27

Трова — стихотворение трубадура; альба, сирвента, кансона — стихотворные жанры, культивировавшиеся трубадурами.

28

Аттическая соль — тонкая острота, эпиграмма.

Откровения Лео Легриса

Честолюбив (признаюсь на ушко) я, Лео Легрис, враль и недотрога. Тщеславие мое столь велико, что принимает форму монолога. Мне тесно здесь, где так невысоко, где скука душит хваткой осьминога. Спаси же душу стилем рококо, тщеславия асбестовая тога! Аплодисменты королей и пешек и пулеметы яростных насмешек не вызовут меня на бис и бой. Витаю в облаках я? Ну и ладно. Я вам невнятен? Что ж! Зато изрядно над вами посмеюсь — и над собой.
Поделиться:
Популярные книги

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Леди для короля

Воронцова Александра
1. Королевская охота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Леди для короля

Сводный гад

Рам Янка
2. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Сводный гад

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Отверженный III: Вызов

Опсокополос Алексис
3. Отверженный
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
7.73
рейтинг книги
Отверженный III: Вызов

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Варрэн-Лин: Искра Стаи

Ариманта Юна
3. Варрэн-Лин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Варрэн-Лин: Искра Стаи

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Кай из рода красных драконов 2

Бэд Кристиан
2. Красная кость
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кай из рода красных драконов 2