Поэмы
Шрифт:
ГЛАВА XV
О том, как Меджнун покинул Науфаля, удалился в степь, встретил Зейда и тот, сочувствуя горю Меджнуна, отправился к стоянке племени Лейли
Кто разукрасил чистую тетрадь, — Слова такие пожелал избрать: Гадали соплеменники Лейли: «Зачем бойцы противника ушли? О, что же тут содеял Науфаль? Не хитрость ли затеял Науфаль? Так близок он к победе был уже!..» Решили: надо быть настороже, В другой степи разбить решили стан, Сказав: «Уходит в Мекку караван…» Меджнун, держа за повод скакуна, В степи с утра скитался до темна, И путника нежданно встретил он. Клеймо скорбей на нем заметил он. И, горем незнакомца огорчен, Спросил Меджнун, о чем тоскует он? И молвил тот: «О господин! Твой раб — Несчастнейший, презреннейший араб. В такую впал я страшную нужду, Что нищенскую жизнь в степи веду, У всех я подаяния прошу, Дневного пропитания прошу. Мое пристанище — народ Лейли, Мне служит ложем пыль его земли. Голодной я обременен семьей. Зовусь я Зейдом, жалок жребий мой. Когда Меджнуну преданным слугой Стал Науфаль, чтоб кровь пролить рекой, Когда на стан Лейли повел он рать, К огда, войну прервав, ушел он вспять, — Решил народ Лейли, что здесь — обман, Что Науфаль поймает всех в капкан, Что рано веселиться и плясать, Что возвратится Науфаль опять, Что здесь опасно ночевать сейчас, Что надо перекочевать сейчас! И вот над миром пролита смола, ЛеглаГЛАВА XVI
О том, как Меджнун пришел на старое становище Лейли, как встретил ее собаку, страдавшую чесоткой, как беседовал с людьми из племени и как с вестью от Лейли прибыл Зейд
Кто на площадке слов бывал горяч, В човган играя, так подбросил мяч: Был жаркий полдень, — гибель для земли. На мир бросал он пламя, как Лейли. В степях Аравии настал таммуз, И землю зной давил, как тяжкий груз. Горячий ветер, как Меджнун гоним, Всех обжигал дыханием своим. Меджнун бежал и ноги поднимал, Как от жаровни, ноги отнимал: Песок июньским солнцем накален! От зноя пострадал и небосклон, И звезды, устрашенные жарой, Искали тени где-то под землей, Переменилось неба естество, Как видно, лихорадило его! Весь мир жара ужасная сожгла, И стала пеплом каждая скала, А камни драгоценные в скале Подобны углям, тлеющим в золе. Река в себя струю жары вберет, И начинается водоворот! Захочет утка сунуться в поток, — Ее обварит этот кипяток, Но чтобы ноги в воду окунуть, Спешит их перепонкой обтянуть. Колосья хлеба лопнули везде, С горохом схожи на сковороде. И небу желтый блеск жара дала, И землю раскалила добела. И вот уже к сковороде земли Фазан и куропатка подошли, Они клюют готовое пшено: Ай, хорошо изжарено оно! Паук в полыни скрылся от жары: Он в паутине скрылся от жары. Бежит собака, высунув язык: То — летний месяц молодой возник! Червяк — он плавится в таком аду — Спешит укрыться в наливном плоду. Так солнце убивает все плоды, А прежде нежило на все лады! В степи лежало озеро, дремля, — Всю воду залпом выпила земля, От горя треснуло сухое дно: Тоскует по своей воде оно… В подобный день Меджнун достиг земли, Где прежде жил народ его Лейли. Меджнун следы стоянки обошел, Становища останки обошел, Там, где следы жилья заметить мог, Он подметал ресницами порог. Случайно поднял он безумный взор, — Увидел он возлюбленной шатер. Упал Меджнун, от боли сжался весь: Вот здесь она жила, дышала здесь, Вот этот прах… то был порог ее! Вот эта пыль касалась ног ее! Меджнун еще сильнее занемог, Любви еще свежее стал ожог, К любимой сердце бедное рвалось. Он запах чувствовал ее волос, Припав к земле, вбирал он грудью всей Дыхание возлюбленной своей. Ресницами густыми жалкий прах Он подметал и пыль скрывал в глазах,— Как бы легла на стекла эта пыль, От слез его размокла эта пыль, И стала глиной вязкою она, И сделалась замазкою она: Окно замазать нужно навсегда, Чтоб в дом любимой не вошла беда! И на мгновенье лег безумец в печь, Чтобы своим огнем ее зажечь, Золой глаза намазал, как сурьмой, И, как сурьма, глаза оделись тьмой. Потом конюшню старую нашел, Он к стойлам опустевшим подошел, — И сразу пожелтел он, как саман! И снял он с крыши несколько семян, Посеял в сердце семена любви. И раны он перевязал свои, Из крыши вырвав войлока кусок… Его вниманье жалкий пес привлек. Был в язвах, лишаях паршивый пес, Краснела кожа, вся сплошной расчес, Из носа, изо рта текла вода, И в жилах крови не было следа; Был от сустава отделен сустав, Валялось мясо, от костей отпав. Песчинка, волос, что к нему прилип, — Считаться ношей для него могли б. Не в силах был ходить, не в силах встать, Не мог поднять хвоста пустую кладь. Он запахом гниения пропах; Не закрывались губы на зубах, — Он зубы скалил, будто над собой Смеялся, над несчастною судьбой; Глаза низверг он в ямы: спрятал взор, Как бы стыдясь взглянуть на свой позор! Все тело гнойной влагой налито, Вся кожа превратилась в решето, И черви жадные вползли в нее: Находят в ранах пищу и жилье. И, с пластырем и мазью незнаком, Облизывал он раны языком, Облизывал их с яростью такой, С какой когда-то лаял день-деньской! Кишело столько мух в отверстьях ран, Что мнилось: пятнами покрыт тюльпан. От мух немало вытерпел он мук, И вороны над ним чертили круг… И, возмущен жестокостью такой, Глядел на пса Меджнун, глядел с тоской, Умилосердить он хотел червей, Умилостивить птиц мольбой своей: «О вороны! Ваш вид благословен! Мне будьте, вороны, венка взамен! Вся в ранах голова моя сейчас, — Гнездо готово каждому из вас! Пробито сердце вздохами насквозь, И дыр немало бы для вас нашлось! Разрушен я неправдой, горем, злом, О, сделайте развалину жильем! Вонзитесь в тело, выклюньте глаза, — Не трогайте глаза и тело пса! Вам нужен только тощий пес больной? Я пес больной. Насытьтесь, птицы, мной!» Но понял он, что речь его слаба, Бессильны довод, просьба и мольба, И крикнул он, и птицы скрылись прочь… Меджнун спешил животному помочь, Страдающего пса поцеловал, Потом свою рубаху разорвал, На ранах вытер кровь умело он, Повязки наложил на тело он, И в тень больного пса он перенес, Взрастив на нем цветы кровавых слез: «О ты, кто был на благо всех племен Из верности и дружбы сотворен! Ты умираешь, горе — твой удел, Каким великим сердцем ты владел! Как мышь летучая, не знал ты сна, И голова была всегда ясна, О верный страж! Так чуток был твой слух, Что сотни прочих сторожей и слуг, Храня жилье, могли спокойно спать, Курильщиками опиума стать! Насторожился волк, тебя страшась: Огни зажег в глазах в полночный час! И леопард, придя издалека, Едва заметив два твоих клыка, От огорченья, бедный, занемог, Пятнистым стал от головы до ног! И полосы на шкурах тигров злых, — Следы царапин от когтей твоих! И барс глаза зажмурил от стыда, Увидев, как ты прыгаешь всегда! Подобны мирте отпечатки лап. «Плеяды», — говорит о них араб. О, ты бежал под стременем царя, И шею гладила твою заря! Ты болен. Человечий страшен суд: Тебя завидев, люди прочь бегут. И пусть бегут себе! Но ты поверь: Я дружбою с тобой горжусь теперь! Когда ты лаял на дворе Лейли, В собачьей стае бегал я в пыли. Ты мчался по степи стрелы быстрей, Я был собакой у ее дверей. Когда ты возвещал, что будет гость, Ты получал из рук прекрасных кость, Тебя ласкала лучшая из дев, На шею ожерелие надев. Пусть буду жертвой телу твоему! Пусть гибель от клыков твоих приму! Вот кровь моя, больного сердца дань: Сильней и здоровей, чем прежде, стань! И если снова счастье обретешь И в дом Лейли ты снова будешь вхож, Тогда моей тоске чужим не будь, Тогда меня, страдальца, не забудь, И душу у меня ты отними И положи перед ее дверьми! По улице промчишься, верный страж, И мой привет прохожим передашь. Ты будешь кость на улице глодать — Меня припомнишь: я — кости под стать. Вдруг счастье вздумает тебе помочь: Настанет ночь, тебе не крикнут: «Прочь!» — Ты сразу прекратишь протяжный вой, Положишь тихо подбородок свой На пальцы мягкие передних ног, Положишь морду на ее порог, — Тогда, прошу я, милость мне даруй: Порог любимой тайно поцелуй, Чтобы никто, никто узнать не мог, Что это я поцеловал порог! Пусть позабуду я сиянье дня, Но вырви оба глаза у меня, И на ее дорогу положи, Там, где поставит ногу, положи!» Так мудро говорил он о Лейли, Прохожих эти речи привлекли. Кто знал его — заплакал, пожалев, А кто не знал, дивился, ошалев: Собаку он слезами оросил! И некий добрый человек спросил: «О ты, кто углем был в огне любви! Нет, саламандрою себя зови! Небесными твои дела слывут, И люди ангелом тебя зовут. Из пламени и света существо, Ты ангела являешь естество. Был ангелом для нас бесплотным ты, — Свел дружбу с мерзостным животным ты! Меж ангелом и псом какая связь? Как чистоту соединить и грязь? Не вступит ангел в дом, в котором — пес: Преграду между ними бог вознес!» Меджнун ответил на слова его: «Ты о любви не знаешь ничего! Себя скорее ангелом зови: Ни разу не страдал ты от любви! Таких, как я, звать ангелами — ложь: Я даже духам злым внушаю дрожь! В любви сгорело существо мое, Небытием сменилось бытие. Я куча пепла: раненому псу, Как пепел, облегченье принесу. Пес — в ранах весь. Иль будут люди злы И пса прогонят от моей золы? В нем нет собачьих свойств, он чист вполне: Вся псарня мира собрана во мне! Я пес, я раненое существо, Позор я для народа своего! Кто ранен, душу тот готов отдать За пластырь. Я же должен обладать Десятком душ, нет, нужен мне туман, Нет, сто туманов, чтоб спастись от ран!» Росло безумье в нем от этих слов… Внезапно диких вспомнил он ослов Пустыни, где с джейранами бродил, С газелями, куланами бродил, И на прощанье пса поцеловал, И на пустынный вышел перевал, И к диким зверям побежал скорей, И стал он жить опять среди зверей.ГЛАВА XVII
Письмо Лейли Меджнуну
ГЛАВА XVIII
Ответное послание Меджнуна на письмо Лейли
ГЛАВА XIX
О том, как отец нашел в степи безумца Меджнуна и уговорил его вернуться домой
Кто начал эту книгу в добрый час, Продолжил так правдивый свой рассказ: По милом сыне убивалась мать, Отец не в силах был уже страдать, Хотя решил: непоправимо зло, — Стремленье к сыну верх над всем взяло. Быть может, думал он, безумный сын Над скорбью сжалится его седин, И плач родительский, истошный крик Безумья свяжет, может быть, язык, Язык отца найдет сто тонких слов, И вновь Меджнун войдет под отчий кров… Решил: надежда сбудется его! И повезла верблюдица его В пустыню, и прошло немало дней, И груду серых он нашел камней, Он жалкие развалины нашел, Он сына, опечаленный, нашел! Безумному развалины сродни: Он был разрушен больше, чем они. Чем занят он, отшельником живя? То убивает жалкого червя, То под горою глину роет он, Столбы из этой глины строит он, То голову посыплет прахом он… То, одержим внезапным страхом, он Садится быстро на стену верхом, Трясется весь в отчаянье глухом, Кусает ногти, рукава жует… То запоет он, как сова поет, И молкнет, обессиленный, потом, От пыли чистит филина потом, И, дерзкая, познав свои права, Ему садится на руку сова, Садится филин и глядит вперед, Рога о голову Меджнуна трет. Господь раненья в голову нанес, — На ней ранений больше, чем волос. В глазах окровавлённых — сто сучков, Их больше, чем ресничных волосков. Черты на крыше выведет впотьмах, Из этих черт невольно выйдет: ах!.. И был отец несчастьем сразу смят, Сыграло с ним страданье, сделав мат! Воскликнул он: «Подобие чего Вот это загнанное существо? Ужели человеком назову? Ужели сына вижу наяву?» Отшельник страшен был, а шаг тяжел, И все ж отец к Меджнуну подошел. Но в сторону безумец отбежал, Как будто страх отец ему внушал, Как будто им сыновний долг забыт. Заплакал тут седой отец навзрыд: «О, должен ли меня страшиться ты! О, сердца моего частица ты, А сердце потеряло ранам счет!» И понял сын: отец его зовет, И встречей счастлив он с отцом родным, И, вздох издав, упал он перед ним. Отец нагнулся, поднял сына он, С Меджнуном слился воедино он. И крепко два страдальца обнялись, Как буквы однородные слились, [84] В смятении кричали каждый миг, И это был печали страшный крик. Когда же улеглась тоска сердец, Воскликнул так дряхлеющий отец: «Несчастный сын! Ты — часть моей груди! Сердечных ран моих не береди! Ты плоть моя: ты ранен — ранен я, Ты бездыханен — бездыханен я. Еще не начинались дни твои, А кровь твоя текла в моей крови. Я требовал тебя в мольбах своих, — Кормил голодных, одевал нагих, С молитвою ложился и вставал И милостыню бедным раздавал. И я тебя нашел на склоне дней, Ты стал единой радостью моей. Сто капель крови я терял, пока Ты насыщался каплей молока. Колючка малая в твоей ступне Вонзалась острым жалом в печень мне. И свет наук твои глаза привлек, — Тебя на первый я привел урок, Чтоб с добрыми ты чувствами дружил, С науками, с искусствами дружил, Чтоб знание, достоинство и честь Сумел ты самым высшим благом счесть. Когда ты уходил и приходил, За каждым шагом я твоим следил. Я думал так: настанет мой черед, От Истинного смерть ко мне придет, Как некогда к родителям моим, — Таков удел, назначенный живым, — Тогда жилище взглядом обведу, Тебя с собою рядом я найду, — Ты будешь то в ногах, то в головах, И я легко земной покину прах. Когда простится с бренным телом дух, Увидишь: дней моих огонь потух, — От горя скрутишься веревкой ты, Забьешься бабочкой неловкой ты, Мне рай твоя молитва отопрет, Тобою озарится мой народ. Я думал: встречу смерть свою светло, Мое в народе имя не мало, И не мала и не пуста казна: Чужому не достанется она. Не даст наследник расточаться ей, Не устремятся домочадцы к ней, Не страшен ветер моему шатру, Найдется крепость моему добру, Мой дом родной не будет знать невзгод, И в радости пребудет мой народ… И время наступает: я умру. Ночь тягот мчится к моему утру, Сменило утро смерти ночь мою, И я обличье смерти узнаю. Свеча моя вот-вот сгореть должна, Один твой вздох — погаснет вдруг она. Душа вот-вот отправится в полет, Один твой крик — и крыльями взмахнет. Ты не был волен в том, — не прекословь, — Что пала слабая душа в любовь, Но есть конец, пойми, для всяких дел, Но есть для каждой гибели предел. Иль не видали мы людей любви? Иль не топтали мы путей любви? Кто в битве с нею голову сложил, Тот разума презренье заслужил, Тот не утонет, кто в пучине вод Ногами и руками бить начнет, Но тот, кто не старается спастись, Не может не погибнуть, согласись. Чтоб выбраться из чаши, муравей Не силу — ум спешит собрать скорей Не только немощь людям дал господь, — Лекарство дал, чтоб немощь побороть. Сверни, мой сын, с опасного пути, Старайся думать, как себя спасти. Не сразу станет мудрым ученик, Не сразу станет сахарным тростник, Не сразу исцеленье ты найдешь, Но все же к просветленью ты придешь. Сто лет прожить захочет человек, — Терпенья пусть возьмет на целый век. Увы, тяжел на минарет подъем, Зато легко сойдем с него потом. Безумия вершина под тобой: С горы спустись знакомою тропой. Доколе без тебя мне горевать? Покоя без тебя не знает мать, От ночи до утра не знает сна, С утра до ночи слезы льет она. Взывает мать: «Мой сын, ребенок мой!» Рыдает мать: «О верблюжонок мой!» И так о камень бьется головой, Что даже камень плачет, как живой. Лицо свое, что горем обожглось, Осыпав камфарой седых волос, Тоскует мать, твоей тоской полна, Ты падаешь — и падает она. Последний или предпоследний вздох, — Вот все, что ей теперь оставил бог. Ушла надежда наша, — не вернуть. Пора нам собираться в дальний путь. Мой бедный сын! Ушел из дому ты, — Ужель отдашь его чужому ты? Тепло твое хранит твоя постель, — Мой бедный сын! Ей дашь остыть ужель? Умрем из-за тебя. Подумай сам: Что ты ответишь гневным небесам?» И, выслушав прекрасные слова, Меджнун к ногам отца припал сперва, Ресницами84
Как буквы однородные слились— намек на удвоение букв в слове.
ГЛАВА XX
О том, как укрепились нити дружбы между Науфалем и отцом Меджнуна, как Меджнун убежал в степь и встретил там пастуха из племени Лейли, как безумец лишился сознания и уподобился барану или хотанскому джейрану, которого приносят в жертву в честь праздника «Курбан»
Кто ехал на верблюдице стихов, Тот песню пел, и был напев таков: Когда безумец в отчий дом вступил, Обрадовался тот, кто грустен был, Отец повеселел душой опять, Помолодела сгорбленная мать, В парчу одели сына, в тонкий шелк… Об этом деле разговор не молк, Сердца людей он заставлял расцвесть! Узнал и Науфаль благую весть. Он тосковал о юноше больном, Он горевал, скорбел душой о нем. Прогнал счастливый слух его печаль! И, чтоб Меджнуна видеть, Науфаль Помчался вскоре к племени Амир. Забыто горе в племени Амир, С любовью встречен знатный воин был, Прием сердечен и достоин был, За гостя каждый жертвой стать готов! И, дружбу выказав на сто ладов, Меджнун и полководец обнялись, Как две лозы, они переплелись. И долго в стане племени Амир В честь Науфаля шел веселый пир. Был весел Науфаль, доволен всем, Не видел, что Меджнун смущен и нем. Когда зашла вечерняя заря, Как Науфаль, отвагаю горя, Когда меджнуноликим небесам Предаться время пробило слезам, Разбросить всюду горсти звезд своих — Опресноки припасов путевых, — Тогда и гость дорогою прямой Направил скакуна к себе домой. Был весел Науфаль, ретив скакун, — По-прежнему невесел был Меджнун. Отец его, с собой наедине, Так думал: «Прибыл Науфаль ко мне, Меня возвысил он среди людей, Мой дом почтил он милостью своей. Мне полководец оказал почет… Какая цель его сюда влечет?» И вспомнил он: «Твердили все кругом: С Меджнуном Науфаль давно знаком, Меджнуна ради обнажил он меч, Меджнуна сыном он желал наречь, На дочери своей женить его… Да, склонен он вступить со мной в родство А нет, — зачем он прискакал в мой стан? У Кайса не такой высокий сан, Чтоб запросто к нам ездил Науфаль! Без повода он прибыл бы едва ль… Мы Науфаля посетим сейчас, — Того учтивость требует от нас, Проявим кротость в разговоре с ним, Потом слова о браке изъясним. Нам будет радость, если скажет: да! А скажет: нет! — смиримся мы тогда. И вот старейшин всех собрал глава. Одобрили они его слова. Решили: Кайс останется в дому, — Не подобает выезжать ему. И вот плеяды полночи зажглись, И люди, как плеяды, собрались, И двинулись они степным путем, И сто рассказов повели потом, И побасёнкам не было конца. Увеселяя так свои сердца, Достигли науфалевых шатров. Они нашли гостеприимный кров. Умом высок и светел Науфаль! Гостей с почетом встретил Науфаль, Он поместил их в лучшие шатры, И начались веселые пиры. И гости, молчаливые досель, Открыли, в чем их посещенья цель. Был Науфаль обрадован весьма. Благая весть для сердца и ума! Сказал: «Давно уже, по мере сил, Заботу о Меджнуне я вкусил, О браке слово я сказал давно, То слово крепкое навек дано, Отказывать не стану и теперь. Назад ступайте к стану вы теперь, А здесь для пира свадебного я Велю готовить яства, пития. Меджнуна сыном скоро назову — Желаньем этим только и живу». И свадьбы день назначил Науфаль. Приготовленья начал Науфаль, Чтоб угощеньем на пиру блеснуть… Простились гости и пустились в путь, Поехали, довольные собой, Не зная, чт'o им суждено судьбой.85
Но вот седое небо до Козла… —Имеется в виду созвездие Козерога.
86
Ты — Аарон: твой жезл драконом стал! — Намек на легенду, согласно которой жезл Аарона, брата Мусы (Моисея), превратился в дракона.
87
Нет, Хызром стал ты на моем пути, // Живую воду мне помог найти! — Имеется в виду одна из легенд о Хызре, который помог Александру Македонскому найти «живую воду».
88
В степях Аймана ты пасешь стада! — Традиционное обращение к богу. Айман — Йемен.
ГЛАВА XXI
О том, как после долгих уговоров отец Меджнуна добился от сына согласия жениться на дочери Науфаля и о том, как после свадебного пира во дворце Науфаля Меджнун убежал в степь, покинув невесту
Украшенный жемчужинами слов, Девичий лик рассказа был таков: Когда пришел в сознание беглец, Заплакал, горько жалуясь, отец, Увещевал Меджнуна без конца, — И тот, взглянуть не смея на отца, На землю, от стыда сгорая, лег, Он целовал следы отцовских ног, Молил отца: «Прости меня скорей, Я прибегаю к милости твоей!» Решив: сознался сын в своей вине, Раскаяньем наказан он вполне, Отец сказал: «Ты можешь быть прощен, Но должен жить, как требует закон. Вину свою ты искупи сейчас: Как я велю, так поступи сейчас». Меджнун всегда великодушным был, Он благородным и послушным был, Когда в мозгу не воцарялась мгла, Чужда ему невежливость была. Исполнен вежества прямых людей, Исполнен мужества святых людей, Несправедливости не выносил И неучтивости не выносил. Он так сказал отцу: «Твой правый суд И слово — пусть прощенье принесут. Твой приговор я с радостью приму, Я слову подчиняюсь твоему». От этих слов повеселев тотчас, Отец повел о сватовстве рассказ: «Единственный среди аравитян, О нет! Скажи: среди подлунных стран, — Был Науфаль заступником тебе, Всегда сочувствовал твоей судьбе, Всегда помочь твоей любви хотел, Но был тебе сужден другой удел… Его стараний счесть я не могу, Ты в неоплатном у него долгу, Ты должен повиниться перед ним, И будешь ты прощен отцом родным. Ты хочешь быть покорным до конца? Исполни просьбу дряхлого отца; Мне принеси повиновенья дань, А Науфалю верным сыном стань. Есть у него жемчужина одна, И сердце каждое влечет она. Таит живую розу красоты Девичий заповедник чистоты. Она красой затмила небеса, Сразила сто племен ее краса, Ее невольникам потерян счет, Открыться ей — невольный страх берет, Твое согласье — слава для меня, А твой отказ — отрава для меня. Прощу тебя, когда согласье дашь, И весь народ возрадуется наш». Язык Меджнуна так отец связал, Что «соглашаюсь я!» Меджнун сказал. Обрадовал отца ответ его, Людей созвал он племени всего, И вот выносят яства и вино — Припасы приготовлены давно. Одежды пира украшают всех, А на Меджнуне — драгоценный мех, Вот соболь черный, белый горностай, — Одетым в день и ночь его считай! И двинулся веселый караван, И показался Науфалев стан. Созвал и Науфаль своих гостей, Созвал он знатных и простых людей. Уселись приглашенные в кольцо, К законам счастья повернув лицо. И длился пир семь дней и семь ночей. И много было сказано речей, И много чаш осушено до дна, И радость остается им одна: Сейчас войдут в нарядах дорогих Прекрасная невеста и жених. Невесту девять спрятало завес, Как месяц девять спрятало небес. Жених красив, как солнце поутру. Ему готово место на пиру. И вот, красноречивый, как Иса, Восславил проповедник небеса, Хвалу и славу господу воздал И солнце с месяцем он сочетал. И деньгами осыпана чета, — Да будет жизнь в богатстве начата. Когда, сходна с невестой молодой, Заря закрылась темною фатой, И на земле, на пастбищах степных, Ночь на колени стала, как жених, И дорогих каменьев без числа На девяти подносах поднесла, [89] Тогда, смеясь над юною четой, Их вместе привели в шатер пустой, Смеялись, ложе разостлав для них, — Невеста не смеялась и жених. Свели, увлечены своей игрой, Купца — с товаром, Муштари — с Зухрой. Но мудрый Науфаль пришел потом, Людей он попросил покинуть дом, Закрыл от взоров любопытных вход, И разошелся по шатрам народ… А Науфаль сидел и пил вино, Но сердце было смутою полно. И, беспокоясь о судьбе детей, Он тихо встал, чтоб не привлечь гостей. И, крадучись, приподнял он кошму, И что же тут представилось ему? Узнав, что любопытные ушли, Привстала сразу дочь его с земли, Привстала, чтоб у ног Меджнуна лечь, И повела потом такую речь: «Единственный средь мира и в любви! Сияют верностью глаза твои! Из-за страдальческой любви к Лейли Ты притчей стал для жителей земли, И славят все влюбленные тебя, Твою любовь навеки возлюбя. Лейли ты отдал сердце и покой, Зачем же в брак вступаешь ты с другой? Желая наших радовать отцов, Зачем ты сердца заглушаешь зов? О юноша! Ты — царь страны любви И всех, чьи помыслы — верны любви! И я внушила страсть душе одной, И у меня есть милый, есть больной, Из-за меня сгорает он в огне, Привязан путами любви ко мне. И я люблю, горю я вместе с ним, Но пламя наше в тайне мы храним. Подумай сам: что будет, если вдруг Услышит он, что мне Меджнун — супруг? Как нынешнюю ночь он проведет? Не в силах жить, он гибель обретет! Отныне тайну знаешь ты мою, О милости, Меджнун, тебя молю: Поняв, что я перед другим в долгу, Что поступить иначе не могу, — Ты встанешь и покинешь мой шатер, Не выставив народу на позор. Из-за меня гонения прими! Ты строго будешь осужден людьми, — Пусть ополчатся всюду на тебя, Но я молиться буду за тебя! Так счастье дашь ты сердцу моему, Меджнун! К тебе взываю потому, Что с прочими людьми не сходен ты, Великодушен, благороден ты! Надеюсь я, что бог, дающий свет, Убережет Лейли от всяких бед. Жемчужину, рожденную для нег, С тобой соединит господь навек!» Меджнун ответил: «В радости живи! Печальная — счастливой будь в любви! Любя, одежды верности надень. Да будет бог с тобою каждый день. Я понимаю боль любви чужой — И я скорблю израненной душой. Упреков не страшись: вот я стою — Пусть падают на голову мою! Прощай. Тебе не причиню я зла. Я сам хотел уйти. Ты помогла». Так, пожелав ей много долгих дней, Он проявил великодушье к ней, Ей братом стал, ее назвал сестрой, И вышел он и скрылся за горой. Опять он по степи решил блуждать, В пустыню горя он ушел опять.89
На девяти подносах поднесла.— Речь идет о девяти небесных сферах.
ГЛАВА XXII
О тому как справили свадьбу Ибн-Селляма и Лейли, как Лейли убежала в степь и встретилась там с Меджнуном
По всем страницам пробежав, калам Такую повесть поверяет нам: Немало в небе вероломства есть, С обманом у него знакомство есть, И шутки начало шутить оно! А шутки — что? Бесстыдство лишь одно! Меджнуну повелело: «В брак вступи!» И в то же время мчится по степи Со всеми родичами Ибн-Селлям: Он в стан Лейли велел скакать коням! С почетом племя встретило гостей — И жениха, и всех его людей. И свой народ созвал отец Лейли, И вскоре кубки пира принесли. Продлилось пиршество немало дней, А наливались кубки все полней. Но только свадьба веселит пиры! Дождались гости радостной поры. И выбран был благословенный час, Для двух народов незабвенный час. И проповедник высунул язык — Он попусту давно болтать привык — И закрепил он брачный договор, И все пошли к Лейли, в ее шатер, Вступили в целомудрия приют, И вот луну дракону отдают. Невесту к Ибн-Селляму подвели, Он руку протянул руке Лейли, Но странный случай с ним произошел. Страдал он сердцем. Был недуг тяжел И мучил Ибн-Селляма издавна. К тому же много выпил он вина, Как будто заливал вином пожар, — И на пиру его хватил удар. Все тело судорогой сведено, — Вперед запомнит он, как пить вино! Но вот затих, недвижный, как мертвец, И люди все подумали: конец. Казалось, был он смертью покорен… Смех свадьбы стал рыданьем похорон. И жениха скорее унесли — Забыли о невесте, о Лейли. От горьких дум, которым нет числа, Павлиньи сломаны ее крыла. И думы ей покоя не дают, Уйдут — придут на смену сотни смут. Она решила ночью мертвой лечь И притаила ядовитый меч. Желанье Ибн-Селлям не утолит, Она себя от мира удалит! Она свободной сделает себя, Умрет, единственного полюбя! И выбран этот меч недаром был: Наказан Ибн-Селлям ударом был… Коварству неба где найти предел! Как много в мире непонятных дел! И вот одно: Меджнуна и Лейли — Две несказанных радости земли — Ударила судьба такой волной, Что двое сделались четой одной. Но две жемчужины разлучены: Тот — мужем наречен другой жены, Той — суждено другому стать женой — И что же? Нет отверстья ни в одной! И все это в одну случилось ночь! Как вероломство неба превозмочь? Не знают новобрачные родства, Чужими стали, в брак вступив едва. Или для них и час, и день, и год Один и тот же выбрал звездочет? О нет: и звездочет бессилен тут. Ведь сказано: «Все звездочеты лгут!»