Поэзия Африки
Шрифт:
ЖАК РАБЕМАНАНДЗАРА [171]
Антса [172]
Перевод Д. Самойлова
171
Жак Рабеманандзарародился в 1913 году. Поэт, драматург, политический и государственный деятель Мадагаскара. Пишет по-французски. Поэма «Антса» взята из книги «Голоса африканских поэтов».
172
Антса— гимн в честь вождя.
173
Мангабе —название многих гор Мадагаскара.
174
Антсива— раковина (как музыкальный инструмент).
175
Кайамба— музыкальный инструмент.
176
Папанг— коршун.
177
Латериты— глиноподобная кирпично-красная или бурая порода, характерная для некоторых африканских ландшафтов и Мадагаскара.
178
Менабе— местность на западе Мадагаскара.
179
Саондра— лотос.
180
Манамбия— название реки и местности.
181
Ивондро, Манангарезе, Мангур, Икуп(Икупе) — названия рек.
182
Алассур— название деревни.
183
Мандросеза, Итаси, Алоатра— названия озер.
184
Манингоро— название реки.
185
Бетсибока —самая большая река Мадагаскара.
186
Мананаре— название реки.
187
Анкартра— название гористой области.
188
Амбондромбо— название гор.
189
Дронго— порода птиц.
190
Геспериды— в греческой мифологии: нимфы, дочери Атласа, сторожившие сад с золотыми плодами.
191
Пиастр— здесь — похожее на монету белое пятно между рогами зебу. В прошлом таких зебу дарили властителям.
192
Дзирах— малагасийское слово, обозначающее телесное и духовное величие. Поэт олицетворяет его в женском облике.
193
Салехи, Соари(благая), Баколи(фарфоровая), Вао(новая), Норо(приносящая радость) — женские имена.
Навершие реликвария. Народность фанг (Габон). Патинированное дерево. Высота 40 см. Частная коллекция, Канны
ФЛАВИЕН РАНАИВО [194]
Песенка простодушного влюбленного
Перевод В. Берестова
194
Флавиен Ранаивородился в 1914 году. Поэт и собиратель малагасийского фольклора. Пишет по-французски. Стихи взяты из сборника «В ритмах тамтама».
Советы новобрачным
Перевод В. Берестова
Сожаленье
Перевод В. Берестова
195
Равенала —род дерева семейства банановых, встречающееся на Мадагаскаре. Здесь обычно равеналу называют «деревом путешественников».
Весна
Перевод В. Берестова
МАЛИ
МАМАДУ ГОЛОГО [196]
Тамтамы правды
Перевод М. Кудинова
196
Мамаду Гологородился в 1924 году. Поэт, публицист. Пишет по-французски. Стихотворение «Тамтамы правды» взято из «Литературной газеты», 1962, 14 апреля.
ГАУССУ ДИАВАРА [197]
Ленин
Перевод М. Курганцева
197
Гауссу Диаварародился в 1939 году. Поэт, переводчик, театральный режиссер. Пишет по-французски. Стихотворение «Ленин» взято из сборника «Бессмертие» (М., «Художественная литература», 1970), остальные — из сборника «Поэты Мали» (М., «Прогресс», 1965).
Голос свободы
Перевод М. Курганцева
Нигер
Перевод М. Курганцева
Закат солнца
Перевод М. Курганцева