Поэзия Африки
Шрифт:
Колдовской барабан
Перевод Андрея Сергеева
Ты смеялась, и смеялась, и смеялась…
Перевод Андрея Сергеева
Духи ветра
Перевод Андрея Сергеева
Зов реки Нун [290]
Перевод Андрея Сергеева
290
Нун— небольшая речка в дельте Нигера, на родине поэта.
Заклинание рыбака
(Поэма)
Перевод Б. Слуцкого
I
Забрось твою сеть вправо — Ничего? Ничего. Забрось ее влево — Ничего? Ничего. Тогда забрось за корму каноэ и тяни внимательно и осторожно, а я поведу каноэ вперед — Ничего? В сеть Настоящего поймано одно только Прошлое, и я вижу былые луны, былые солнца, былые ночи и былых Богов, отраженных в Прошлом, старающемся проскользнуть сквозь сеть, словно рыба. Тяни осторожно, тяни внимательно, не дай ему ускользнуть; втаскивай в каноэ — и давай удержим в ладонях Прошлое, Богов, хотя бы на одно бесшумное мгновенье, бесшумное мгновенье, поучительное мгновенье. Мои руки дрожат от страха перед маскарадами воскресающего Прошлого. Тяни, человече, тяни, сколько есть мочи! Будущее вырастает на Прошлом, как росток на пне. Дают ли трухлявые пни ростки? Пень моего Прошлого, умри в пустыне, а твое существо пребудь с пустынным солнцем. Пень твоего Прошлого не погиб, на самом дне пустыни есть вода, струящаяся к твоим корням. Так что тяни, тяни Прошлое, захваченное сетью, в каноэ и простри руки к лику существа пня твоего Прошлого. В лице солнца я вижу только тьму, в глубине моего Прошлого я вижу только тьму, и вода пустыни иссякла во тьме. Ни тьмы, ни света, ни света, ни тьмы. Тебе видится цыпленок, рождающий ягненка. Есть в глубине твоего Прошлого вода, хлынувшая из чрева. В чреве не осталось ничего. Вода иссякла после разлива, обнажив сухостой и скелеты. Копай в самой глуби чрева. Там вода, там речная вода, текущая со дна Прошлого. Тяни пойманное в сеть Прошлое, вытягивай, и давай поглядим на него в нашем нутре, в наших головах. Прошлое — мое первое маленькое весло, потерянное в реке, — какое — не вспомню сейчас. Затем пусть твоя голова станет головой слона, пусть твои глаза станут глазами леопарда, и подкрадись к Прошлому, подкрадись к Прошлому в лесу, подкрадись к Прошлому в небесах, подкрадись к нему в глубине земли, подкрадись к нему в пуповине твоей. Погляди за деревьями, погляди за луной, бегущей от гневного солнца, погляди за солнцем с пылающими ресницами и подкрадись к нему за обожженными зубами сверчка, растворяющимися в воде, на смех Земле. Я не могу обернуться, потому что пойман жестоким капканом Настоящего. Затем Будущее умирает в лоне реки, и на твоих коленях возляжет мертворожденное Будущее, — и ты больше не пойдешь рыбачить на пруды, и ты больше не забросишь сеть в реку. С твоим мертвым Прошлым, висящим за спиной, с твоим мертвым Будущим, лежащим на коленях, ты уже не человек среди людей; потому что осквернил Прошлое и Суть вещей и умертвил Богов Прошлого. Пусть же Прошлое попадает в сеть, пусть твои рыдающие Боги падут в реку, и ты иди на корабль, — и я пойду на нос, и я поймаю сетью Прошлое и рыдающих Богов и одарю их мощью, чтобы они дали мне мужество — ткнуть кулаком в лик солнца, и спустить вниз сущность мертвого пня, и произвести на свет дитя — Будущее. II (Заклятие)
Гляди на солнце в моих руках. Гляжу. Гляди на Богов, на солнце. Гляжу. Гляди на Прошлое в моих руках. Гляжу. Гляди на Будущее в моих руках. Гляжу. Видишь солнце в моих руках? Видишь Богов в моих руках? Видишь Прошлое в моих руках? Видишь Будущее в моих руках? Вижу. Вижу. Гляди на луну в моих руках. Гляжу. Видишь
III (Дитя — Будущее)
Явилось дитя — Будущее. Что это за дитя? У него голова. Какая она? Оно пришло без зубов, но с даром речи? Погоди, пусть обретет форму, солнечная игра не кончена. Оно не плакало? Оно еще не стало человеком. Где твои Боги сейчас? Боги Прошлого, которые сотворили это чудовище? Швырните его, швырните в реку, и пусть русалки завлекут его своими песнями. Швырните его в Прошлое — и пусть его поглотит пучина Прошлого, и пусть Боги не забывают, что они в моих руках. Терпение, человече, терпение. Игра не окончена, п повитуха-луна, сжимая в руках дитя, поднимается на вершине тьмы к небесному оку. Не хочу больше слышать про повитуху-луну! Не хочу больше слышать про изнанку чрева! Терпение, говорю вам, терпение. И вымотавшееся солнце слезает, слезает по пылающей лестнице, чтобы вновь обрести свою мощь, свою власть у дыма очагов. Итак, не отвергай Прошлое и откажись от своего дитяти — Будущего, покуда солнце не закончит своей игры, Прошлое — своего творящего танца, русалки — своей влажной песни, а повитуха-луна — своего восхода. Спи спокойно и грезь, потому что солнце взойдет, распевая, а повитуха-луна зайдет, улыбаясь, и вручит твоим грезам дитя, человеческое дитя, которое не обожжет твоих рук. Поэтому не будем больше рыбачить. Правь каноэ к нашим очагам, и давай согреемся песнями Прошлого и песнями наступающего Будущего, переплетенных, словно волокна, в наших душах, в ожидании повитухи-луны. IV (Родильный танец)
Пусть спляшут ноги, ведомые вчерашнему дню, и споет голос, рвущийся в завтра! Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Выпьем и спляшем. Пусть пальмовое вино хлынет, как Нигер, и стегнет по ногам, и тряхнет землю. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Ноги, знайте, куда вам шагать. И, голос, знай, как звучать. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Спляшем в ритмах, присущих Будущему, разбудим мертвых песней и пляской, сокрушим все, что нам перечит. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Заквасим наш танец Будущего на ритмах Прошлого и усилим хрупкие новые песни песнями русалок. Вращай же глазами, качай бедрами перед Прошлым и Будущим, возвысь голос до ока неба в песнях высоких и сильных. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Вот вино и песня ударили нам в голову; и голос взмыл к небу, полируя луну и солнце. Пусть ритм изменился, но только не тема — води круг, пой в кругу, бей ногами в круглые барабаны. Танцуй в кругу бесконечные танцы, пой в кругу без конца, без начала. Ни конца, ни начала, мы пляшем и пляшем для наступающих Будущих, для проходящих Будущих без конца, без начала. Танцуй же танец, меняй свой шаг, меняй свои песни, обуздывай шаг, обуздывай песни, переменчивые ритмом, покуда песня, и танец, и бой барабана в одно не сольются, чтоб от озорства удержать великое дитя — Будущее. Споем и спляшем в бесконечных кругах, покуда песня и пляска не сольются с барабанным боем. Пляши, пляши. Твои мышцы дрожат, твои пальцы трепещут, вдохновленные пляской, вдохновленные Будущим. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. V
Празднества кончены, но эхо в округе воет харматтаном, ураган швыряется пылью, руки закрывают лица, ноги бредут на ощупь. Празднества кончены. Барабаны лежат спокойно, ожидающе, молчаливо. А плясуны рассеиваются, передвигая ноги, узнавшие многие танцы, в ожидании следующего танца; расходятся, и сердце подгоняет их ноги к дому, и пальмовое вино уходит из мозгов, чтобы обосноваться в желудках. Их тела остывают, покинутые духом танца, их лица открыты. А дитя — Будущее — лежит на коленях, сосет огромную грудь Прошлого, распевает новейшие колыбельные, от которых у нас гудит в голове. И мы учимся песням получужим, полузнакомым, мы учимся отплясывать получужие, полузнакомые ритмы, рожденные в грезах, покуда дитя — Будущее — спит с сосцами во рту. КРИСТОФЕР ОКИГБО [291]
Морская дева
Перевод Андрея Сергеева
291
Кристофер Окигбо(1932–1967). Родился в Оджото. Окончил классический колледж Ибаданского университета. Работал в библиотеке университета в Нсукка, являлся представителем кембриджского университетского издательства в Нигерии. Писал по-английски. Стихи взяты из сборника «Поэты Нигерии».
Поделиться:
Популярные книги
Законы Рода. Том 8
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Господин следователь
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
9.34
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Зайти и выйти
Проза:
военная проза
5.00
рейтинг книги
Лэрн. На улицах
1. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Камень Книга седьмая
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22