Поэзия Африки
Шрифт:
Колдовской барабан
Перевод Андрея Сергеева
Ты смеялась, и смеялась, и смеялась…
Перевод Андрея Сергеева
Духи ветра
Перевод Андрея Сергеева
Зов реки Нун [290]
Перевод Андрея Сергеева
290
Нун— небольшая речка в дельте Нигера, на родине поэта.
Заклинание рыбака
(Поэма)
Перевод Б. Слуцкого
I
Забрось твою сеть вправо — Ничего? Ничего. Забрось ее влево — Ничего? Ничего. Тогда забрось за корму каноэ и тяни внимательно и осторожно, а я поведу каноэ вперед — Ничего? В сеть Настоящего поймано одно только Прошлое, и я вижу былые луны, былые солнца, былые ночи и былых Богов, отраженных в Прошлом, старающемся проскользнуть сквозь сеть, словно рыба. Тяни осторожно, тяни внимательно, не дай ему ускользнуть; втаскивай в каноэ — и давай удержим в ладонях Прошлое, Богов, хотя бы на одно бесшумное мгновенье, бесшумное мгновенье, поучительное мгновенье. Мои руки дрожат от страха перед маскарадами воскресающего Прошлого. Тяни, человече, тяни, сколько есть мочи! Будущее вырастает на Прошлом, как росток на пне. Дают ли трухлявые пни ростки? Пень моего Прошлого, умри в пустыне, а твое существо пребудь с пустынным солнцем. Пень твоего Прошлого не погиб, на самом дне пустыни есть вода, струящаяся к твоим корням. Так что тяни, тяни Прошлое, захваченное сетью, в каноэ и простри руки к лику существа пня твоего Прошлого. В лице солнца я вижу только тьму, в глубине моего Прошлого я вижу только тьму, и вода пустыни иссякла во тьме. Ни тьмы, ни света, ни света, ни тьмы. Тебе видится цыпленок, рождающий ягненка. Есть в глубине твоего Прошлого вода, хлынувшая из чрева. В чреве не осталось ничего. Вода иссякла после разлива, обнажив сухостой и скелеты. Копай в самой глуби чрева. Там вода, там речная вода, текущая со дна Прошлого. Тяни пойманное в сеть Прошлое, вытягивай, и давай поглядим на него в нашем нутре, в наших головах. Прошлое — мое первое маленькое весло, потерянное в реке, — какое — не вспомню сейчас. Затем пусть твоя голова станет головой слона, пусть твои глаза станут глазами леопарда, и подкрадись к Прошлому, подкрадись к Прошлому в лесу, подкрадись к Прошлому в небесах, подкрадись к нему в глубине земли, подкрадись к нему в пуповине твоей. Погляди за деревьями, погляди за луной, бегущей от гневного солнца, погляди за солнцем с пылающими ресницами и подкрадись к нему за обожженными зубами сверчка, растворяющимися в воде, на смех Земле. Я не могу обернуться, потому что пойман жестоким капканом Настоящего. Затем Будущее умирает в лоне реки, и на твоих коленях возляжет мертворожденное Будущее, — и ты больше не пойдешь рыбачить на пруды, и ты больше не забросишь сеть в реку. С твоим мертвым Прошлым, висящим за спиной, с твоим мертвым Будущим, лежащим на коленях, ты уже не человек среди людей; потому что осквернил Прошлое и Суть вещей и умертвил Богов Прошлого. Пусть же Прошлое попадает в сеть, пусть твои рыдающие Боги падут в реку, и ты иди на корабль, — и я пойду на нос, и я поймаю сетью Прошлое и рыдающих Богов и одарю их мощью, чтобы они дали мне мужество — ткнуть кулаком в лик солнца, и спустить вниз сущность мертвого пня, и произвести на свет дитя — Будущее. II (Заклятие)
Гляди на солнце в моих руках. Гляжу. Гляди на Богов, на солнце. Гляжу. Гляди на Прошлое в моих руках. Гляжу. Гляди на Будущее в моих руках. Гляжу. Видишь солнце в моих руках? Видишь Богов в моих руках? Видишь Прошлое в моих руках? Видишь Будущее в моих руках? Вижу. Вижу. Гляди на луну в моих руках. Гляжу. Видишь
III (Дитя — Будущее)
Явилось дитя — Будущее. Что это за дитя? У него голова. Какая она? Оно пришло без зубов, но с даром речи? Погоди, пусть обретет форму, солнечная игра не кончена. Оно не плакало? Оно еще не стало человеком. Где твои Боги сейчас? Боги Прошлого, которые сотворили это чудовище? Швырните его, швырните в реку, и пусть русалки завлекут его своими песнями. Швырните его в Прошлое — и пусть его поглотит пучина Прошлого, и пусть Боги не забывают, что они в моих руках. Терпение, человече, терпение. Игра не окончена, п повитуха-луна, сжимая в руках дитя, поднимается на вершине тьмы к небесному оку. Не хочу больше слышать про повитуху-луну! Не хочу больше слышать про изнанку чрева! Терпение, говорю вам, терпение. И вымотавшееся солнце слезает, слезает по пылающей лестнице, чтобы вновь обрести свою мощь, свою власть у дыма очагов. Итак, не отвергай Прошлое и откажись от своего дитяти — Будущего, покуда солнце не закончит своей игры, Прошлое — своего творящего танца, русалки — своей влажной песни, а повитуха-луна — своего восхода. Спи спокойно и грезь, потому что солнце взойдет, распевая, а повитуха-луна зайдет, улыбаясь, и вручит твоим грезам дитя, человеческое дитя, которое не обожжет твоих рук. Поэтому не будем больше рыбачить. Правь каноэ к нашим очагам, и давай согреемся песнями Прошлого и песнями наступающего Будущего, переплетенных, словно волокна, в наших душах, в ожидании повитухи-луны. IV (Родильный танец)
Пусть спляшут ноги, ведомые вчерашнему дню, и споет голос, рвущийся в завтра! Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Выпьем и спляшем. Пусть пальмовое вино хлынет, как Нигер, и стегнет по ногам, и тряхнет землю. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Ноги, знайте, куда вам шагать. И, голос, знай, как звучать. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Спляшем в ритмах, присущих Будущему, разбудим мертвых песней и пляской, сокрушим все, что нам перечит. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Заквасим наш танец Будущего на ритмах Прошлого и усилим хрупкие новые песни песнями русалок. Вращай же глазами, качай бедрами перед Прошлым и Будущим, возвысь голос до ока неба в песнях высоких и сильных. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. Вот вино и песня ударили нам в голову; и голос взмыл к небу, полируя луну и солнце. Пусть ритм изменился, но только не тема — води круг, пой в кругу, бей ногами в круглые барабаны. Танцуй в кругу бесконечные танцы, пой в кругу без конца, без начала. Ни конца, ни начала, мы пляшем и пляшем для наступающих Будущих, для проходящих Будущих без конца, без начала. Танцуй же танец, меняй свой шаг, меняй свои песни, обуздывай шаг, обуздывай песни, переменчивые ритмом, покуда песня, и танец, и бой барабана в одно не сольются, чтоб от озорства удержать великое дитя — Будущее. Споем и спляшем в бесконечных кругах, покуда песня и пляска не сольются с барабанным боем. Пляши, пляши. Твои мышцы дрожат, твои пальцы трепещут, вдохновленные пляской, вдохновленные Будущим. Спляшем, споем, споем и спляшем, потому что великое дитя — Будущее — приходит, пришло. V
Празднества кончены, но эхо в округе воет харматтаном, ураган швыряется пылью, руки закрывают лица, ноги бредут на ощупь. Празднества кончены. Барабаны лежат спокойно, ожидающе, молчаливо. А плясуны рассеиваются, передвигая ноги, узнавшие многие танцы, в ожидании следующего танца; расходятся, и сердце подгоняет их ноги к дому, и пальмовое вино уходит из мозгов, чтобы обосноваться в желудках. Их тела остывают, покинутые духом танца, их лица открыты. А дитя — Будущее — лежит на коленях, сосет огромную грудь Прошлого, распевает новейшие колыбельные, от которых у нас гудит в голове. И мы учимся песням получужим, полузнакомым, мы учимся отплясывать получужие, полузнакомые ритмы, рожденные в грезах, покуда дитя — Будущее — спит с сосцами во рту. КРИСТОФЕР ОКИГБО [291]
Морская дева
Перевод Андрея Сергеева
291
Кристофер Окигбо(1932–1967). Родился в Оджото. Окончил классический колледж Ибаданского университета. Работал в библиотеке университета в Нсукка, являлся представителем кембриджского университетского издательства в Нигерии. Писал по-английски. Стихи взяты из сборника «Поэты Нигерии».
Поделиться:
Популярные книги
Потомок бога
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследник жаждет титул
4. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Седьмой Рубеж VI
6. 5000 лет темноты
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Гримуар темного лорда VI
6. Гримуар темного лорда
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Господин следователь. Книга пятая
5. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Я уже барон
2. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Темный Лекарь 4
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Локки 2. Потомок бога
2. Локки
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Владыка морей ч.1
10. Третий Рим
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ермак. Противостояние. Книга одиннадцатая
11. Ермак
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50