Сенегальские стрелки, мои черные братья с ладонями,сохранившими жар во льду и в смерти,Кто прославит вас, если не брат по оружию, не брат вашпо крови?Я лишаю слова министров и генералов,Нет! Не позволю с презрительным одобрением зарыть васв безымянной могиле.Вы — не просящие подаяния, не лишенные чести.Я сдеру со стен Франции рекламную вашу улыбку!Потому что другие поэты воспевали неживые цветымонпарнасских ночей,Воспевали неподвижность шаланд в сером шелке широкихканалов,Воспевали изысканную безнадежность чахоточныхстихотворцев.Сны бродят под ажурным пролетом белых мостов,Потому что другие поэты воспевали героев, — ваш смех былдля них несерьезен, а черная кожа далека от канонов.Нет! Не говорите, что Францию я не люблю — пусть сам я неФранция, я знаю, что значит Франция, —Знаю, пламенный ее народ, каждый раз, когда руки егостановились свободны,Писал слово «Братство» на пьедесталах своих монументовИ одарял жаждой разума и жаждой свободыВсе народы земли, всех гостей на всеобщем, торжественномпразднестве.Так разве все это мне чуждо? Но зачем тогда бомба в саду,что возделан так бережно среди зарослей бруссы?Зачем тогда бомба, упавшая в дом, что построен так тщательнокамень за камнем?Прости меня, Сира Бадраль, прости южную звезду моей крови!Прости своего потомка за то, что сменил он копьена шестнадцать звуков соронга [347] !Наша
новая доблесть не в том, чтобы властвовать, а в том, чтобыстать ритмом и сердцем народа,Не в том, чтобы лелеять землю, а в том, чтобы в ней умереть,а потом прорасти, словно зернышко проса,Быть не главою народа, но устами его и трубой.Кто прославит вас, если не брат по оружию, не брат вашпо крови,Сенегальские стрелки, мои черные братья с жаркими ладонями,распростертые подо льдом и смертью?
347
Соронг— слово народа фульбе, означающее вид коры.
Париж,
апрель 1940г.
Сенегальским стрелкам, погибшим за Францию
Перевод М. Ваксмахера
Вот оно, солнце.Под его лучами наполняется нежностью девичья грудь,Улыбаются старики на зеленых скамейкахИ готовы проснуться в материнской земле мертвецы.Слышу гул канонады… Может быть, это снова пушки Ируна?Люди несут на могилы цветы, зажигают вечный огонь —пусть погреется Неизвестный Солдат…Мои чернокожие братья, разве кто-нибудь вспомнил о вас?Полмиллиона ваших детей обрекли на закланье во славувойны, и авансом льется елей похвал на будущихмертвецов.Die schwarze Schande! [348]Слушайте меня, сенегальские стрелки, в одиночествесмерти и черной земли,В одиночестве вашем без глаз и ушей, в одиночестве кожи моейчерней,В ночи, не согретой даже теплом товарищей ваших, с вамибок о бок лежащих, как прежде лежали они бок о бокв окопах, как прежде сидели рядом на деревенскихсходках, —Слушайте меня, стрелки с черной кожей, слушайте, хоть и нету вас глаз и ушей, лишь тройная ограда мрака.Здесь не будет ни плакальщиц, ни даже слез ваших вдов.Вдовам помнятся только приступы вашего гнева, вдовамнравятся только ласки живых.Вопли плакальщиц слишком светлы.Слишком быстро высохли слезы на щеках ваших жен —так в жару высыхают потоки, бегущие с Фута-Джаллона [349] .Даже самые горькие слезы слишком светлы и выпиты слишкомпоспешно уголками забывчивых губ.Мы вам приносим… Слушайте нас — нас, по складамповторявших имена ваши в долгие месяцы, когда выумирали…Мы вам приносим, в эти дни безмерного страха, мы приносимвам дружбу… Мы — ровесники ваши…О, если б сумел я воспеть голосом, докрасна раскаленным,Дружбу, словно чрево, жаркую, крепкую, как сухожилье!Слушайте нас, мертвецы, в болотах среди бесконечных равнинСевера и Востока.Примите горсть этой красной земли, пропитанной кровьюваших белых собратьев,Примите привет от ваших черных товарищей,Сенегальские стрелки, павшие за республику!
348
Черный позор! (нем.).
349
Фута-Джаллон —горный массив и плато в западной части Гвинеи.
Тур,
1938
Люксембургский сад. 1939
Перевод Е. Гальпериной
Люксембургский сад в это утро, Люксембургский сад в этуосень, — прохожу его, словно юность свою прохожу,Ни влюбленных, ни лодок в прудах, ни цветов, ни фонтанов.Где цветы Сентября, где веселые детские крики, отрицавшиеблизость зимы?Только два смешных старичка копошатся на теннисном корте.В это осеннее утро не видно детей: детский театр закрыт!Люксембургский сад, в нем найти не могу моей юности,свежей, как зелень лужаек.Неужели и вправду разбиты мечты, неужели друзья,побежденные, пали?Пали, как падают листья в саду, растоптаны, ранены насмерть,истекая последнею кровью,Чтоб улечься в братской могиле?..Люксембургский сад, я узнать его не могу — стоят часовые,Пушки свозят сюда, чтобы прикрыть трусливое бегство властей,Роют окопы у старой скамейки, где я познал нежность впервыераскрывшихся губ.Узнаю эту надпись — да, опасная юность!Я смотрю, как падают листья в укрытья, в окопы, в траншеи,Где струится кровь моего поколенья.Европа хоронит тех, кто стал бы дрожжами для наций, ктостал бы надеждой новых народов.
Геловару
Перевод Д. Самойлова
Геловар!Мы слушали тебя, мы внимали тебе слухом сердца.Вспыхнул светозарный твой голос в ночи нашей неволи,Как глас Повелителя бруссы, и трепет пробежал по позвонкамнаших скрюченных спин!Мы — птенцы, выпавшие из гнезда, лишенные надежды,ослабевшие телом,Звери с выдранными когтями, обезоруженные солдаты, голыелюди.Вот мы, одеревенелые, неуклюжие, как слепые без поводыря.Самые честные умерли: они не сумели протолкнуть себев горло корку позора.А мы в тенетах, и мы беззащитны перед варварствомцивилизованных.Нас истребляют, как редкую дичь. Слава танкам и самолетам!Мы искали опоры, но она осыпалась, как песчаные дюны,Искали командиров, их не было, однополчан — они уже не желалинас знать.И мы уже не узнавали Францию.Мы в ночи взывали о бедствии. Но молчанье нам было ответом.Князья церкви замолкли, Правители провозгласили великодушьегиен:«Разве дело в неграх?! Разве дело в людях?! Пустяки! Когда делоидет о Европе!»Геловар!Твой голос вещает о чести, о борьбе и надежде, ее крыльятрепещут в нашей груди.Твой голос обещает нам Республику, где мы воздвигнем Городв свете синего дня,Среди равных народов-братьев! И мы ответствуем: «Мы здесь,Геловар!»
Лагерь военнопленных,
Амьен, 1940
Лагерь. 1940
Перевод Д. Самойлова
Священная роща любви снесена ураганом,Сломаны ветки сирени, увяли запахи ландышей, —И бежали невесты на Острова, открытые ветрам, на южныеРеки,Горестный вопль прошелся по влажному краю виноградникови песнопений, —От Восхода к Закату, как по сердцу клинок молнии.Вот огромный поселок из глины и веток, поселок, распятыйчумными канавами.Голод и ненависть здесь набухают в оцепененье смертельноголета.Это огромный поселок, намертво схваченный колючимошейником.Огромный поселок под прицелами четырех настороженныхпулеметов.И благородные воины клянчат окурки,И ссорятся с псами из-за объедков, и ссорятся во сне из-за собаки кошек.Но все же только они сохранили простодушие смеха и свободупламенных душ.Опускается вечер, словно кровавые слезы, освобождая ночь.И не спят эти большие розовые младенцы, охраняя большихрусых детей, больших белых детей,Что не находят покоя во сне, ибо грызут их вши плена и блохизаботы.Их баюкают сказки ночного бдения, и печальные голосасливаются с тропами тишины,Их баюкают колыбельные песни, колыбельные без тамтамов,без ритмичного всплеска черных ладоней:«Это будет завтра, в послеполуденный час — виденье подвиговИ скачка солнца в белых саваннах по бесконечным пескам».А ветра как гитары в деревьях, и колючая проволока звучнее, чемструны на арфе,И прислушиваются кровли, и склоняются звезды, улыбаясьбессонными очами, —Там, вверху, там, вверху, сияют их черно-синие лица!..И нежнеет воздух в поселке из глины и веток,И земля становится живой, как часовые, и дороги зовут ихк свободе.Они не уйдут! Не отступятся ни от каторжного труда, ни отрадостного долга.Кто же примет на себя позорный труд, если не тот, кто рожденблагородным?Кто же будет плясать в воскресенье под тамтамы солдатскихкотлов?И разве они не свободны свободой судьбы?Священная роща любви снесена ураганом,Сломаны ветки сирени, увяли запахи ландышей, —И бежали невесты на Острова, открытые ветрам, на южныеРеки.
Фронтовой
концлагерь 230
Памяти погибших
Перевод Д. Самойлова
Распластались они по дорогам неволи, по дорогам разгрома,Стройные тополи, статуи черных богов в золотыхторжественных мантиях,Сенегальские пленники — как угрюмые тени на французскойземле.Напрасно скосили ваш смех — этот черный цветок, чернейшийцветок вашей плоти,Цветок первозданной красы среди голого отсутствия цветов,Горделиво смеющийся черный цветок, самоцветнезапамятной древности!Вы — первичная плазма и тина зеленой весны мирозданья,Плоть первозданной четы, плодоносное чрево,Вы — священное изобилие светлых райских садовИ неукротимый лес, победитель молнии и огня.Необъятная песнь вашей крови победит машины и пушки,Ваше трепетное слово одолеет софизмы и ложь,Нету ненависти — ваши души свободны от ненависти, нетвероломства — ваши души лишены вероломства.О черные мученики, бессмертное племя, позвольте, я скажуза вас слово прощения.
Черные узники, вернее, французские узники! Значит, правда,что Франция — больше не Франция?Значит, правда, что враг украл ее душу?Правда то, что злоба банкиров купила ее стальные руки?И разве ваша кровь не омыла нацию, позабывшую о прежнемсвоем назначении?Разве кровь ваша не смешалась с искупительной кровьюгероев Франции?И разве ваши похороны не станут погребением святойДевы-Надежды?Кровь, кровь, о черная кровь моих братьев! Ты пятнаешьбелизну моих простынь,Ты — пот, омывший мою тоску, ты — страданье, от которогохрипнет мой голос.О, услышьте ослепший мой голос, глухонемые гении ночи!Кровавым ливнем падает саранча? И сердце мое взываетк лазури и к милосердию!Нет, вы не напрасно погибли, о Мертвые! Ваша кровь не былатепловатой водицей.Она орошает глубинные корни нашей надежды, что ещерасцветет в этом сумраке.Она наш голод и жажда чести — великие наши властители.Нет, вы не напрасно погибли. Вы — свидетельство бессмертияАфрики.Вы — залог грядущего мира.Спите, Мертвые! Пусть вас баюкает мой голос, голос гнева, голос,который лелеет надежду!
350
Тиаруа. —См. прим. 87.
Париж
декабрь 1944 е.
Стихи из книги «Образы Эфиопии» (1956 г.)
Кайя-Маган
Перевод Д. Самойлова
Я — Кайя-Маган [351] ! Я первейший из первых,Я царь ночи черной, ночи серебристой, царь ночи прозрачной.Пасите газелей моих в лугах, безопасных от львов, вдалиот чарующей власти моего голоса.Восхищением украшены эти долины молчания!Здесь вы, мои повседневные звезды и цветы, здесь вы, чтобыразделить радость моего пиршества.Так кормитесь от моего изобильного лона, — мне не надокормиться, ибо сам я — источник радости.Кормитесь млечной травой, что сияет на моей мощной груди!Пусть возжигают каждый вечер двенадцать тысяч звездна Главной Площади,Пусть греют двенадцать тысяч плошек, украшенных морскимизмеями, для моих верноподданных, для оленят моегостада, для чад моих и для домочадцев,Для геловаров девяти крепостей и деревень, затерянныхв бруссе,Для всех, кто вошел через четыре изукрашенные арки —Торжественным шествием моих покорных народов (их следызатерялись в сыпучих песках Истории),Для белых из северных стран, для черных с лазурного юга,Для краснокожих с далекого запада и для кочевников с великихрек.Так кормитесь соком моим, и растите, дети силы моей,и живите, познавая всю глубину бытия, —Мир тем, кто уходит! Дышите дыханьем моим.Говорю вам: я Кайя-Маган — Царь луны, я объединилдень с ночью,Я Князь Севера и Юга, Князь восходящего солнца и заходящегосолнцаИ долины, где бьются самцы из-за самок. Я — горнило, гдеплавятся драгоценные рудыИ исторгается оттуда красное золото и красный-красный человек,моя чистая и нежная любовь,Я Царь Золота, в ком соединилось великолепие полудня и негаженственной ночи.Птичьи стаи, слетайтесь на мой выпуклый лоб под змеевиднымиволосамиИ вкусите не от пищи, а вкусите от мудрости того,Кто познал тайные знаки в своей прозрачной башне.Пасите оленят моего стада под царским жезлом моим, под моимполумесяцем.Я Буйвол, что смеется над Львом [352] и над ружьями его,что набиты зарядами по самую глотку, —Пусть остерегается Лев за своей неприступной оградой.Мое царство есть царство изгнанников Цезаря, великих изгоевразума или чувства.Мое царство есть царство Любви, — я слабеюПред тобой, чужеземная женщина, с глазами, как светлаяпросека, с губами, как румяное яблоко, вожделеющаяи трепещущая, как неопалимая купина.Ибо я — две створки ворот, двойной ритм пространства и третьевремя.Ибо я — ритм тамтама, сила грядущей Африки.Спите, оленята моего стада, под моим полумесяцем.
351
Кайя-Маган— «царь золота», титул правителя африканского государства Гана (III–XIII вв.); у Сенгора — символ властителей древних африканских империй.
352
Я Буйвол, что смеется над Львом… — В африканском фольклоре буйвол символизирует силу, а лев — могущество, власть.
Нью-Йорк
Перевод М. Ваксмахера
(Для джаз-оркестра и соло на трубе)
I
Нью-Йорк! Сначала меня смутила твоя красота, твоизолотистые длинноногие девушки.Сначала я так оробел при виде твоей ледяной улыбкии металлически-синих зрачков,Я так оробел. А на дне твоих улиц-ущелий, у подножиянебоскребов,Подслеповато, словно сова в час затмения солнца, моргала глухаятревога,И был, точно сера, удушлив твой свет, и мертвенно-бледныедлинные пальцы лучей смыкались на горле у неба,И небоскребы зловеще грозили циклонам, самодовольно играясвоими бетонными мышцами и каменной кожей.Две недели на голых асфальтах Манхеттена —А к началу третьей недели на вас прыжком ягуара налетаеттоска, —Две недели ни колодца, ни свежей травы, и птицы откуда-тосверхуПадают замертво под серый пепел террас.Ни детского смеха, ни детской ручонки в моей прохладнойладони,Ни материнской груди, только царство нейлоновых ног, толькостерильные ноги и груди.Ни единого нежного слова, только стук механизмов в груди —Стук фальшивых сердец, оплаченных звонкой монетой.Ни книги, где бы слышалась мудрость. Палитра художникарасцветает кристаллом холодных кораллов.И бессонные ночи… О ночи Манхеттена, заселенные бредомболотных огней, воем клаксонов в пустоте неподвижныхчасов.А мутные воды панелей несут привычную тяжесть гигиеничнойлюбви, —Так река в половодье уносит детские трупы.
II
Пробил твой час, о Нью-Йорк, — час последних расчетов.Пробил твой час! Но ты еще можешь спастись,Только раскрой свои уши навстречу тромбонам бога, толькопусть новым ритмом стучит твое сердце — ритмомгорячей крови, твоей крови!Я видел Гарлем, гудевший ульем торжественных красок, рдевшийогнем ароматов, —То был час чаепитий в американских аптеках, —Я видел, как Гарлем готовился к празднику Ночи, и призрачныйдень отступал.День отступал перед Ночью, ибо Ночь правдивее дня.Я видел Гарлем в тот час, когда сквозь кору мостовых господьпрорастать заставляет первозданную жизнь —Все элементы стихий земноводных, сверкающих тысячьюсолнц.Гарлем, Гарлем, вот что я видел!Гарлем, Гарлем, я видел: зеленые волны хлебов плеснулииз-под асфальта, что вспахан босыми ногами пляшущихнегров.Бедра, волны шелков, груди как наконечники копий, пляскацветов, пляска сказочных масок,У самых копыт полицейских коней — круглые манго любви.Я видел: вдоль тротуаров струились потоки белого рома,и черное молоко бежало ручьями в синем туманесигар.Я видел: вечером с неба падал хлопковый снег, виделангелов крылья и перья в волосах колдунов.Слушай, Нью-Йорк! Слушай Гарлема голос —это твой собственный голос рыдает в гулком горле гобоя,это тревога твоя, сдавленная слезами, падает крупнымисгустками крови.Слушай, Нью-Йорк, это вдали бьется сердце твое ночное в ритмеи крови тамтама, тамтама и крови,тамтама и крови.