Поэзия английского романтизма XIX века
Шрифт:
18
Да, он ревнует, но не так, как встарь, А вежливей — не столь остервенело. Убить жену? Он не такой дикарь, Как этот черный сатана Отелло, Заливший кровью брачный свой алтарь. Из пустяков поднять такое дело! Не лучше ли, в беде смирясь душой, Жениться вновь иль просто жить с чужой. 19
Вы видели гондолу, без сомненья. Нет? Так внимайте перечню примет! То крытый челн, легки его движенья, Он узкий, длинный, крашен в черный цвет. Два гондольера в такт, без напряженья, Ведут его, — и ты глядишь им вслед, И мнится, лодка с гробом проплывает. Кто в нем, что в нем — кто ведает, кто знает? 20
И
21
Но ближе к делу! Лет тому не мало, Да и не много: сорок — пятьдесят, — Когда все пело, пило и плясало, Явилась поглядеть на маскарад Одна синьора. Мне бы надлежало Знать имя, но увы, лишь наугад, И то, чтоб ладить с рифмой и цезурой, Могу назвать красавицу Лаурой. 262
Риальто— мост в Венеции.
22
Она, хоть уж была немолода, Еще в известный возраст не вступила, Покрытый неизвестностью всегда. Кому и где, какая в мире сила Открыть его поможет, господа? Известный возраст тайна окружила. Он так в известном окрещен кругу, Но невпопад — я присягнуть могу. 23
Лаура время проводить умела, И время было благосклонно к ней. Она цвела — я утверждаю смело, Вы лет ее никак не дали б ей. Она везде желанной быть хотела, Боясь морщин, не хмурила бровей, Всем улыбалась и лукавым взором Мутила кровь воинственным синьорам. 24
При ней был муж — всегда удобен брак. У христиан ведь правило такое: Прощать замужним их неверный шаг, Зато бесчестить незамужних вдвое. Скорей же замуж, если что не так, — Хоть средство не из легких, но простое! А коль греха не скрыла от людей, Так сам господь помочь не сможет ей. 25
Муж плавал по морям. Когда ж, бывало, Вернувшись, он вблизи родной земли По сорок дней томился у причала, Где карантин проходят корабли, Жена частенько у окна стояла, Откуда рейд ей виден был вдали. Он был купец и торговал в Алеппо [263] . Звался Джузеппе, или просто Беппо. 263
Алеппо— город в Сирии.
26
Он человек был добрый и простой. Сложеньем, ростом — образец мужчины. Напоминал испанца смуглотой И золотым загаром цвета глины, А на морях — заправский волк морской. Жена его — на всё свои причины — Хоть с виду легкомысленна была, Особой добродетельной слыла. 27
Но лет уж пять, как он с женой расстался. Одни твердили — он пошел ко дну, Другие — задолжал и промотался И от долгов удрал, забыв жену. Иной уж бился об заклад и клялся, Что не вернется он в свою страну, — Ведь об заклад побиться все мы прытки, Пока не образумят нас убытки. 28
Прощание супружеской четы Необычайно трогательно было. Так все «прости» у роковой черты Звучат в сердцах пророчески-уныло (И эти чувства праздны и пусты, Хоть их перо поэтов освятило), В слезах склонил колени перед ней Дидону покидающий Эней. [264] 29
И год ждала она, горюя мало, Но вдруг себя представила вдовой, Чуть вовсе аппетит не потеряла, И
264
…Дидону покидающий Эней. — В оригинале упомянута Ариадна (см. о ней прим. 451).
30
Красавицы кого ни изберут, Им не перечь — ведь женщины упрямы. Она нашла, отвергнув общий суд, Поклонника из тех — мы будем прямы, — Кого хлыщами светскими зовут. Их очень любят, хоть ругают дамы. Заезжий граф, он был красив, богат И не дурак пожить, как говорят. 31
Да, был он граф, знаток балета, скрипки. Стиха, владел французским языком, Болтал и на тосканском без ошибки, А всем ли он в Италии знаком? Арбитром был в любой журнальной сшибке, Судил театр, считался остряком, И «seccatura» [265] графское бывало Любой премьере вестником провала. 265
Скука (итал).
32
Он крикнет «браво», и весь первый ряд Уж хлопает, а критики — ни слова. Услышит фальшь — и скрипачи дрожат, Косясь на лоб, нахмуренный сурово. Проронит «фи» и кинет строгий взгляд — И примадонна зарыдать готова, И молит бас, бледнее мела став, Чтобы сквозь землю провалился граф. 33
Он был импровизаторов патроном, Играл и пел, и в рифмах был силён. Рассказчик, славу делавший салонам, Плясал, как истый итальянец, он (Хоть этот их венец, по всем законам, Не раз бывал французам присужден). Средь кавальеро первым быть умея, Он стал героем своего лакея. 34
Он влюбчив был, но верен. Он не мог На женщину глядеть без восхищенья. Хоть все они сварливы, есть грешок, Он их сердцам не причинял мученья. Как воск податлив, но как мрамор строг, Он сохранял надолго увлеченья И, по законам добрых старых дней, Был тем верней, чем дама холодней. 35
В такого долго ль женщине влюбиться, Пускай она бесстрастна, как мудрец! Надежды нет, что Беппо возвратится, Как ни рассудишь — он уже мертвец. И то сказать: не может сам явиться, Так весточку прислал бы наконец! Нет, муж когда не пишет, так, поверьте, Он или умер, иль достоин смерти. 36
Притом южнее Альп уже давно, — Не знаю, кто был первым в этом роде! — В обычай двоемужье введено, Там cavalier servente [266] в обиходе, И никому не странно, не смешно, Хоть это грех, но кто перечит моде! И мы, не осуждая, скажем так: В законном браке то внебрачный брак. 37
Когда-то было слово cicisbeo [267] , Но этот титул был бы ныне дик. Испанцы называют их cortejo [268] , Обычай и в Испанию проник. Он царствует везде, от По до Tacho [269] , И может к нам перехлестнуться вмиг, Но сохрани нас бог от этой моды, — Пойдут суды, взыскания, разводы. 266
Услужливый поклонник (итал.).
267
Чичисбей (итал.).В XVI–XVIII вв. в Италии — постояннын спутник и поклонник замужней женщины.
268
Любовник (исп.).
269
Тахо (исп.) — река на Пиренейском полуострове.
Поделиться:
Популярные книги
Кодекс Охотника. Книга VII
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Новый Рал 9
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Пятнадцать ножевых 3
3. 15 ножевых
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.71
рейтинг книги
Выйду замуж за спасателя
1. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
7.00
рейтинг книги
Последний попаданец
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Город драконов
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Оживший камень
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Проданная невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80