Англичане, почемуПокорились вы ярму?Отчего простой народТкет и пашет на господ?Для чего вам одеватьВ шелк и бархат вашу знать,Отдавать ей кровь и мозг,Добывать ей мед и воск?Пчелы Англии, зачемСоздавать оружье тем,Кто оставил вам труды,А себе берет плоды?Где у вас покой, досуг,Мир, любовь, семейный круг,Хлеб насущный, теплый дом,Заработанный трудом?Кто не сеет — жатве рад,Кто не ищет — делит клад,И мечом грозит не тот,Кто в огне его кует.Жните хлеб себе на стол,Тките ткань для тех, кто гол,Куйте молотом металл,Чтобы вас он защищал.Вы, подвальные жильцы,Лордам строите дворцы,И ваши цепи сотней глазГлядят с насмешкою на вас.Могилу роет землекоп,Усердный плотник ладит гроб,И белый саван шьет швеяТебе,
Британия моя!
399
Мужам Англии. — Опубликовано в 1839 году. Стихотворение это сделалось гимном чартистов.
Слепой старик и вечно в дураках —Король. Ублюдки-принцы — даже этойСемейки срам, чей Кембридж — в кабаках, —Грязнее грязи, сволочь, сброд отпетый.Пиявки щеголяют в париках,Убийцы нацепляют эполеты,Народ стращая — загнанный в правах,Голодный, босоногий и раздетый.Незыблемый Закон, нагнавший страхНа всех, кто не златит его кареты,Продажная религия в церквах,Продажных депутатов пируэты —Вот Англия! Вот кладбище! — О, где ты,Кровавый призрак с пламенем в очах?
400
Англия в 1819 году. — Впервые опубликовано в 1839 году.
Вперед, вперед, вперед!Пусть каждый голодный, истерзанный сытым,Из ран своих слезы прольетПо нашим убитым, убитым, убитым!Кто скорбью ужаснее этой объят?Здесь жены, и дети, и старцы лежат.О, сколько безвинных! О, сколько утрат!Проснитесь, проснитесь, проснитесь!Хозяин и раб — два врага в кандалах,Но рубит оковы отчаянный витязь,Но витязь Восстанье швырнет их во прах!К отмщенью взывают погибшие братья!Над братской могилой витают проклятья!Проснитесь и встаньте великою ратью!Где знамя, где знамя, где знамя?Пусть знамя Свободы на подвиг ведет!Бесправные, станьте Свободы сынами!Несчастные, горечь забудьте невзгод!Вставайте на битву, пощады не зная,Но пусть вами правит не ярость слепая, —Вставайте, свободу свою защищая!Ура! Ура! Ура!Бессмертная слава отважным героям!Минует кровавых сражений пора —Мы песни вам сложим и храмы построим.Вы славу стяжали с оружьем в руках,И память о том не померкнет в веках,Как вы победили свой собственный страх!Венками, венками, венками,Плющом и фиалкой украсьте чело!Цветами врачуйте, живыми цветами,Морщины и шрамы, пролегшие зло!Будь в зелени — сила, бессмертие — в сини!И лишь незабудки забудьте отныне!Забудьте, забудьте о рабской судьбине!
401
Ода к защитникам свободы. — Опубликована в 1820 году вместе с «Освобожденным Прометеем».
О буйный ветер запада осенний!Перед тобой толпой бегут листы,Как перед чародеем привиденья,То бурей желтизны и красноты,То пестрым вихрем всех оттенков гнили;Ты голых пашен черные пластыЗасыпал семенами в изобилье.Весной трубы пронзительный раскатРазбудит их, как мертвецов в могиле,И теплый ветер, твой весенний брат,Взовет их к жизни дудочкой пастушьей,И новою листвой оденет сад.О дух морей, носящийся над сушей!Творец и разрушитель, слушай, слушай!Ты гонишь тучи, как круговоротЛиствы, не тонущей на водной глади,Которую ветвистый небосводС себя роняет, как при листопаде.То духи молний, и дожди и гром.Ты ставишь им, как пляшущей менаде,Распущенные волосы торчкомИ треплешь пряди бури. Непогода —Как бы отходный гробовой псаломНад прахом отбывающего года.Ты высишь мрак, нависший невдали,Как камень громоздящегося сводаНад черной усыпальницей земли.Там дождь, и снег, и град. Внемли, внемли!Ты в Средиземном море будишь хлябиПод Байями [403] , где меж прибрежных скалСпит глубина, укачанная рябью,И отраженный остров задремал,Топя столбы причалов, и ступени,И темные сады на дне зеркал.И, одуряя запахом цветений,Пучина расступается до дна,Когда ты в море входишь по колени.Вся внутренность его тогда видна,И водорослей и медуз тщедушьеОт страха покрывает седина,Когда над их сосудистою тушейТвой голос раздается. Слушай, слушай!Будь я листом, ты шелестел бы мной.Будь тучей я, ты б нес меня с собою.Будь я волной, я б рос пред крутизнойСтеною разъяренного прибоя.О нет, когда б, по-прежнему дитя,Я уносился в небо голубоеИ с тучами гонялся не шутя,Тогда б, участник твоего веселья,Я сам, мольбой тебя не тяготя,Отсюда улетел на самом деле.Но я сражен. Как тучу и волнуИли листок, сними с песчаной мелиТого, кто тоже рвется в вышинуИ горд, как ты, но пойман и в плену.Дай стать мне лирой, как осенний лес,И в честь твою ронять свой лист спросонья.Устрой, чтоб постепенно я исчезОбрывками разрозненных гармоний.Суровый дух, позволь мне стать тобой!Стань мною иль еще неугомонней!Развей кругом притворный мой покойИ временную мыслей мертвечину.Вздуй, как заклятьем, этою строкойЗолу из непогасшего камина.Дай до людей мне слово донести,Как ты заносишь семена в долину.И сам раскатом трубным возвести:Пришла Зима, зато Весна в пути!
402
Ода
западному ветру. — Написана в окрестностях Флоренции, опубликована вместе с «Освобожденным Прометеем».
403
Байи— город близ Неаполя, знаменитый курорт еще с древнеримских времен.
В сновиденьях о тебеПрерываю сладость сна,Мерно дышащая ночьЗвездами озарена.В грезах о тебе встаюИ, всецело в их плену,Как во сне, переношусьЧудом к твоему окну.Отзвук голосов плыветПо забывшейся реке.Запах трав, как мысли вслух,Носится невдалеке.Безутешный соловейЗаливается в бреду.Смертной мукою и яПостепенно изойду.Подыми меня с травы.Я в огне, я тень, я труп.К ледяным губам прижмиЖивотворный трепет губ.Я, как труп, похолодел.Телом всем прижмись ко мне,Положи скорей пределСердца частой стукотне.
404
Индийская серенада. — Опубликована во втором номере «Либерала» в 1822 году.
В зенит полночный взоры погружая,На крутизне покоится она,Благоговенье местности внушая,Как божество, прекрасна и страшна;Грозою огнедышащей сражая,Таит очей бездонных глубинаТрагическую тайну мирозданьяВ агонии предсмертного страданья.Не страхом — красотой непреходящейПытливый разум в камень обращен;Тогда чертам недвижимо лежащейЕе характер будет возвращен,Но мысли не вернуться уходящей;Певучей красоты прольется звонСквозь тьму и вспышки боли, чья извечностьВ мелодию вдохнула человечность.Из головы ее, от стройной шеи,Как водоросли средь морских камней,Не волосы растут — живые змеиКлубятся и сплетаются над ней,Как в бесконечном вихре суховеи.В мельканье беспорядочных тенейНасмешливое к гибели презреньеИ духа неземное воспаренье.Из-за скалы тритон ленивым взглядомСверлит ее недвижные зрачки,Нетопыри порхают с нею рядом,Бессмысленные делая скачки.Встревоженные огненным разрядом,Из тьмы они летят, как мотыльки,На пламя, ослепляющее очиБезжалостнее мрака бурной ночи.Ужасного хмельное наслажденье!В змеящейся поверхности резнойГорит греха слепое наважденье,Окутанное дымкою сквозной,Где, появляясь, тает отраженьеВсей прелести и мерзости земной.Змееволосой улетают взорыОт влажных скал в небесные просторы.
405
Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. — Опубликовано в 1824 году. Рассказ о том, что юный Леонардо написал изображение Медузы Горгоны, содержится в «Жизнеописаниях знаменитых художников» Джорджо Вазари. Картина, которой посвящено стихотворение Шелли, в настоящее время произведением Леонардо не считается.
Ручьи вливаются в реки,Реки бегут к низовью.Ветры сплелись навекиВ ласках, полных любовью.Все замкнуто тесным кругом.Волею неземноюСливаются все друг с другом, —Почему же не ты со мною?Небо целуют горы.Воли распахнулись объятья.Отвергнутые — шлют укорыРозам кичливым их братья.Потоки лунного светаЛастятся к синей глади.Но на что мне, скажите, все это,Если ты со мною в разладе?
406
Философия любви. — Стихотворение опубликовано Ли Хантом 22 декабря 1819 года; в одной из рукописных копий имеет подзаголовок «анакреонтическое» и дату «Январь 1820».
В день земного нарожденьяРодилося Наслажденье;Из небесной легкой плоти,Нежной музыкой в полете,В кольцах белого тумана,Из певучего дурмана,Среди сосен, что шумелиУ озерной колыбели,Невесомо воспарилоЖивотворное ветрило.Гармонической, сквозной,Невесомой пеленой,Лучезарна и чиста,Обвилась вокруг мечта.
407
Наслаждение. — Фрагмент впервые опубликован в 1862 году. В оригинале называется «Рождение наслаждения».
Мне был открыт души его тайник.Бесплотный гость, я в суть его проник.Я чувствовал и мыслил, как и он,И был мой слух к его речам склонен.Не голосом со мной он говорил —Беззвучным клокотанием всех жил.Не так ли, тайной дрожью обуян,Колышется порою океан?К заветнейшим его напевам ключЯ подбирал, и — дерзостней орла —Я реял в темном небе, среди туч,И молнии мне были — как крыла!
Не буди змею, позвольЕй забыть свою дорогу,В луговой траве ползти,Как во сне, к лесному логу,Не тревожа по путиМотыльков, спокойно спящихВ колокольчиках дрожащих;И звезду не задевая,Что в траве лежит живая…
1819
409
«Не буди змею, позволь…». — Отрывок опубликован в 1839 году Мэри Шелли.