Полицейское управление
Шрифт:
Яков Андерман пришел на работу пораньше, чтобы проследить за погрузкой трейлера. Груз требовал его личного внимания. Погрузчики загружали трейлер, а рабочие закрепляли груз. Едва погрузка окончилась, дверцы закрыли и опечатали. Андерман дал знак, кто-то нажал кнопку, и дверь склада поползла вверх. Заслышав скрип колес, Андерман повернул голову. Прямо перед платформой стояла машина, преграждая путь. Из нее вылез Мэлоун, за ним детективы. Андерман передал свой блокнот человеку, стоявшему рядом, и спрыгнул с платформы.
— Все воюете с ветряными мельницами, полицейский?
— Андреа Сент-Джеймс, — выпалил. Мэлоун и, подойдя к Андерману, взял его под руку и развернул обратно к платформе. — Вы провели блестящую операцию прошлой ночью. Примите мое восхищение.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
Они шли вдоль трейлера, Мэлоун разглядывал чудовищные колеса. Дойдя до кабины, повернули назад. Дэвид Анкори выглядывал из будки диспетчера.
— Если ее снова схватят, меня может не оказаться рядом, — сказал Мэлоун.
— Рядом с кем? — Андерман наслаждался моментом.
— Мне надо задать ей еще несколько вопросов.
Андерман вырвал локоть из руки полицейского.
— Стойте здесь. Я пошел звонить адвокату. Ему и зададите свои вопросы.
Глаза Мэлоуна прищурились. Он резко повернулся и направился к платформе, сделав знак детективам, чтобы следовали за ним. На платформу вела короткая лестница. Мэлоун взобрался по ней и, выпрямившись, огляделся. Потом направился к трем мужчинам, разбиравшим деревянные ящики, и спросил их имена. Они ответили на ломаном английском. Мэлоун предъявил полицейский значок и потребовал у них регистрационные карточки иностранцев. Смутившись, рабочие поглядывали на Андермана, беспомощно пожимали плечами. Мэлоун отдал детективам приказ арестовать их. Штерн и Хайнеман начали надевать на рабочих наручники.
— Какого черта, что это вы делаете? — взвизгнул Андерман, подбегая к лестнице.
Дэвид Анкори появился из будки диспетчера.
— Все проживающие в стране иностранцы обязаны иметь при себе и предъявлять по первому требованию зеленую карточку. В противном случае им вменяется в вину нелегальное пребывание в стране, — сказал Мэлоун.
Андерман влез наверх. Отдуваясь, он воинственно заявил:
— Вы городская, а не федеральная служба! Эти проклятые карточки они оставили дома! Они находятся в стране на законных основаниях!
— Тем хуже! — Оттолкнув Андермана, Мэлоун повернулся, чтобы уйти, но взбешенный Анкори преградил ему путь. Они стояли, глядя в упор друг на друга.
— На твоем месте я бы ушел, — прошептал Мэлоун.
Видно было, как на шее багрового от злости Анкори пульсирует жилка.
— И побыстрее, — добавил Мэлоун более жестким тоном.
— Дэвид! — позвал Андерман.
Анкори бросил взгляд на хозяина и отступил в сторону. Когда Мэлоун спускался, Андерман крикнул ему:
— Вы подвергаете меня травле,
— Что ж, можно сказать и так, — согласился Мэлоун.
Г. Джастин Хэнли, адвокат Андреа Сент-Джеймс, в нетерпении ждал у входа в федеральный центр временного задержания. Когда арестованных вывели из машины, он подошел к ним.
— Лейтенант Мэлоун?
Мэлоун посмотрел на него.
— Да?
— Вот моя визитная карточка. — Визитка, которую он оставил полиции в отеле «Бартон», была невзрачной. Теперь он протягивал другую — на дорогой бумаге, с витиеватой надписью. «Лейтенанты должны видеть, кто есть кто», — подумал Мэлоун, возвращая ее.
— Благодарю, но мне она пока не нужна.
Хэнли застыл. Этот небрежный ответ заставил истинного аристократа нахохлиться.
— Эти люди не рабы, они — мои клиенты, — заявил он, указывая на рабочих.
Хайнеман задержался у входа, вопросительно глядя на Мэлоуна.
— Я повторяю, они — мои клиенты, — настаивал адвокат.
— Как их зовут, советник?
— Зовут?
— У каждого человека есть имя. Вы должны знать их, если эти люди — ваши клиенты.
Лицо Хэнли исказилось.
— Какая разница! — Он осекся. — Я представляю их интересы!
— О! Большая разница. — И Мэлоун пошел прочь.
Хэнли побежал за ним, схватил за плечо, развернул.
— Я настаиваю на их немедленном освобождении! — Голос его сорвался, нижняя губа дрожала.
Мэлоун улыбнулся.
— Уберите руки, советник, — лейтенант говорил тихо, почти шепотом, и Хэнли понял, что второго предупреждения не будет. Он убрал руку. Как он ненавидел уличные сцены! У себя в коллегии, среди почитателей, Хэнли был чемпионом, здесь, среди низов общества, он терялся.
— Вы слишком натягиваете резинку, Мэлоун. Она лопнет и снесет вам голову.
Мэлоун подошел к адвокату вплотную. Он увидел выступившие у корней его волос капельки пота. Лейтенант провел кончиками пальцев по лацкану пиджака Хэнли.
— Вы ведете себя непрофессионально, угрожая мне, советник, — сказал он и ушел. Адвокат остался стоять со сжатыми кулаками. Мэлоун оглянулся. — Когда увидите Андермана, скажите, что ему не мешает поделиться с вами некоторыми сведениями. Например, сообщить имена задержанных.
Длинный коридор вел к камерам, в которых задержанные иностранцы ждали своей участи. Выходцы с Востока держались вместе, тихо переговаривались на родном языке. Латиноамериканцы тараторили по-испански, бросая тревожные взгляды на офицеров иммиграционной службы, которые вели опрос через решетки камер. Некоторые из задержанных сидели на полу, скрестив ноги; старые привычки быстро вернулись к ним. Лейтенанта ждал Хайнеман.
— Почему так долго?
— Пришлось преподать замечательному члену коллегии урок уличной жизни.