Полицейское управление
Шрифт:
Поскольку происшествие имело место в районе Куинс, официально оно должно было расследоваться его участком, но Унтермайер явно хотел спихнуть дело на кого: нибудь другого. Зная, что случившееся связано с делом Айзингер, Мэлоун вызвался взять следствие на себя. Кроме того, надо было скорее сматываться отсюда: дел было по горло. Когда движение снова открыли, Мэлоун подъехал к зданию Восточной судоходной компании. Там было пусто, все двери и ворота заперты, только телекамеры продолжали крутиться, поблескивая красными
Он подошел к стоявшему напротив фургону внешнего наблюдения. Оттуда вышел Штерн, чтобы передать сообщение Харригана: исчезли Брэкстоны и Андерман, полиция потеряла след.
Мэлоун злобно пнул покрышку фургона, потом привалился спиной к борту, закурил и глубоко затянулся. Высоко над головой многоголосо гудела Лонг-Айлендская автострада. На западе на пурпурном фоне заката величественно вздымалась громада Эмпайр-Стейт-Билдинг. Мэлоун почувствовал себя как на войне. Неизвестные люди превращали его город в поле брани.
В участке, куда они приехали через двадцать минут, их ждал инспектор Замбрано.
— Допрыгались до военных действий, лейтенант? — сказал он. — Прекрасно!
— Не я их начал. — Мэлоун обошел стол и достал непочатую бутылку «Джек Дэниелс».
— Я-то это знаю. Но вот мэр… — Он вдруг утратил чувство юмора. Его расстроило, что в центре города кого-то смели с лица земли из гранатометов. Это плохо влияет на туризм. И он хочет получить ответы на несколько пустячных вопросов: например, кто это сделал? Почему? И, что более важно, не повторится ли такое снова?
Мэлоун разлил виски по стаканам.
— У тебя есть что-нибудь? Комиссару надо сказать Красавчику Гарри хоть что-то.
— Почему бы не сказать ему, чтобы он катился к чертовой матери? — Мэлоун протянул Замбрано виски. — Унтермайер решил отдать это дело нам. Но пока все, что мы имеем, — это осколки гранат и описание грузовика.
— Вы были на месте происшествия. Почему не преследовали?
— За грузовиком следовали О'Шонесси, Дэвис и Штерн. Они вынуждены были свернуть с шоссе, чтобы не попасть в огонь. Там была чертова мясорубка. Когда я подъехал, грузовика и след простыл.
Замбрано разглядывал искристую жидкость.
— Что происходит, Дэн?
Мэлоун отпил виски.
— Пока точно не знаю.
— Но есть идеи, не так ли?
Мэлоун чуть пожал плечами.
— Вы будете первым, кому я скажу.
Замбрано встал и предупредил:
— Будь осторожен. Помни, пусть лучше тебя будут судить двенадцать человек, чем шестеро вынесут вперед ногами.
Мэлоун налил еще и поднял стакан.
— Об этом, инспектор, я не забываю никогда.
Как только Замбрано ушел, Мэлоун позвал к себе детективов. Доска была выдвинута на середину и повернута чистой стороной. С мелом в руке Мэлоун расхаживал перед доской, поглядывая на усталых детективов. Потом подвел итоги:
—
— Лу, — прервал О'Шонесси, хлопнув себя по колену, — я забыл сказать вам, что был в «Таймс». Там никогда не было объявлений от «Брэкстон турс». И еще. Мои люди в туристическом бизнесе сообщили, что Брэкстоны не специализировались на поездках в Израиль. Они устраивали туры в арабские страны. Мекка и прочее.
Мэлоун погрозил ему пальцем и снова повернулся к доске.
— Итак, Айзингер пришла к Джанет Фокс и дала ей Библию. Это было под вечер в пятницу. В лаборатории Эпштейна определили, что она была убита в ночь с пятницы на субботу, под утро. Я попросил техническую службу снять и проверить замки входной двери. Они не повреждены, а это означает, что она открыла дверь сама или у кого-то были ключи. — Палец Мэлоуна уперся в детективов. — Или подонки ждали ее, когда она вернулась от Джанет Фокс. — Он взглянул на Бо Дэвиса: — Ты спишь с Джанет Фокс?
Ухмыляющиеся лица детективов повернулись к Бо Дэвису в ожидании ответа.
— Нет, Лу. Я просто беседовал с ней. И ничего больше. Она очень мила, но у меня просто не было времени ею заняться. Издержки Службы.
— Так найди время. Пригласи леди на обед и постарайся поближе познакомиться. Мне нужен ответ на один очень важный вопрос.
— А где я возьму баксы на вино и обед?
Мэлоун недоверчиво покачал головой, потом подошел к телефону и позвонил Артуру на Бакстер-стрит в «Клауд рум». Поговорив с Артуром, положил трубку и сказал Дэвису:
— Все устроено. От супа до десерта. Теперь будем в долгу перед Артуром.
Следующим на очереди был Хайнеман.
— Ты выяснил, кто владеет клубом «Интермедия»?
— Пусто. Хотя проверил все корпорации, одну за другой.
Мэлоун скрестил руки на груди и покачался на каблуках.
— Ты пошел не по тому пути. Клуб находится в районе, где на открытие подобного заведения требуется разрешение городской плановой комиссии, а к ним с дутой компанией не сунешься. Проверь еще раз.
Мэлоун опустил глаза, избегая смотреть на детективов.
— Теперь самое неприятное. В этом деле замешан кто-то с нашей Службы. Не думаю, что речь идет о коррупции. Кто-то причастен к убийству и сводит со мной личные счеты. Так что, если после того, что вы сейчас услышали, кто-то из вас откажется принимать дальнейшее участие в расследовании, я пойму и дам ему другое задание.
— Эй, Лу! — крикнул О'Шонесси. — Почему так получается, что Бо может переспать с женщиной, находясь при исполнении служебных обязанностей, а я нет?