Полицейское управление
Шрифт:
— Я рассказывал тебе о своем первом дне на Службе?
Войдя в свой кабинет, Мэлоун тут же вызвал Дэвиса и О'Шонесси. Протянул Дэвису список с именами сорока полицейских.
— Все эти парни погребены где-то в дебрях Службы. Мне надо, чтобы вы их разыскали.
Дэвис и О'Шонесси обменялись скептическими взглядами.
Первым заговорил О'Шонесси:
— А в чем, собственно, дело?
Мэлоун присел на край стола и рассказал им о майке «Форт-Сэррендер» и
О'Шонесси просмотрел имена.
— А как мы их найдем?
— Ну, их личную жизнь, надеюсь, не уничтожили. Все они наверняка женаты и живут в пригородах или в самом городе.
Он спрыгнул со стола, прошел в библиотеку, взял «Устав патрульной службы» и вернулся. Заглянув в оглавление, полистал толстую книгу.
— Вот что нам нужно. Пункт 104/1, на шести страницах перечислены требования к районам, где проживают полицейские. Они обязаны жить либо в Нью-Йорк-Сити, либо в округах Уэстчестер, Рокленд, Оранж, Патнэм, Нассау, Саффолк.
— Работы хватит! — О'Шонесси даже присвистнул.
— Не так страшно, как кажется. Некоторых можно найти без особого труда. Отметьте в списке необычные имена. Например, Эдвин Брэмсон из Шестьдесят шестого. Поищите его имя в телефонных книгах каждого округа. Я думаю, вы его найдете. Запишите адрес, походите по соседям, расспросите. Как только убедитесь, что эти люди работают в полиции, садитесь им на хвост и узнайте, в каком они подразделении. Думаю, обнаружив одного, вы сразу выйдете и на других. Запомните: надо держать ухо востро, они полицейские, держите их на длинном поводке, это очень важно. Иначе вас обнаружат.
Четверть часа спустя детективы сидели на своих местах, роясь в телефонных справочниках. Джейк Штерн, проходя мимо них к ящикам с досье, нагнулся и прошептал на ухо О'Шонесси:
— Как поживает Пена?
— Залетела, — коротко отозвался тот.
Все оторвались от дел и подняли головы.
— Вот это да! Теперь вы с женой планируете грандиозную свадьбу? — спросил Старлинг Джонсон.
— Брось издеваться! У меня голова пухнет от проблем! — отрезал О'Шонесси.
— Как это случилось? — опять спросил Старлинг Джонсон.
— Проклятая пена не сработала, вот как. Она звонила мне несколько дней подряд. Я думал, соскучилась. Вчера вечером заехал к ней. Она встретила в дверях с поцелуями. Я тащу ее в спальню, стаскиваю проклятые бумажные трусы, занимаюсь с ней любовью. «Не уходи», — просит она, когда я выдохся. Ну, я лежу, пытаюсь вспомнить, во сколько отходит электричка домой, а Пена вдруг начинает спрашивать, всерьез ли я говорил всю ту чушь, ну, знаете, о далеком совместном будущем.
— Ну и? — спросил Джейк Штерн.
— Ну а потом говорит, что у нее задержка, и контрольный кролик откинул лапы.
— И? — поторопил его Джонсон.
— И я спросил, уверена
— И? — подал голос Дэвис.
— Она сказала, что уверена.
— И? — спросил на этот раз Штерн.
— Что вы заладили: и? и? и? И ничего! У нее будет ребенок, вот вам и «и».
— Ты ей сказал? — спросил Джонсон.
— Сказал, что женат, что мой дом в Хиксвилле заложен, что шестеро детей. И еще сказал, что я католик и не верю в разводы. Потом предложил заплатить за аборт.
— Ну ты даешь! — Джонсон хлопнул себя по лбу.
— А что она ответила? — спросил Штерн.
— С ней случилась истерика, потом она вышвырнула меня вон. Кричала, что я лицемер, и заявила гордо, что не позволит убить ее ребенка.
Бо Дэвис поднял глаза от телефонного справочника.
— Нашел Эдвина Брэмсона. Адрес: Вудчак-Пойнт, 21, Нортпорт.
— А где это? — спросил О'Шонесси.
— Округ Саффолк.
Глава 9
Суббота, 10 июня, утро
Посланец от Макинерни прибыл утром. Здоровенный детина в черном костюме и черных ботинках. Костюм был ему тесен и делал его похожим на двуногое млекопитающее, подстриженное под ежик. Он был одним из доверенных лиц монсеньора. Мэлоун засомневался, что такой тип легко отпустит грехи. Послание было кратким: Макинерни хочет как можно скорее видеть Мэлоуна.
Джейк Штерн поставил машину на Мэдисон-авеню, в трех кварталах от резиденции архиепископа. Монахиня в традиционном одеянии ордена впустила их и провела в сверкающий вестибюль. Пальцы монахини непрерывно перебирали четки. «Интересно, — подумал Мэлоун, — что придает религиозным учреждениям специфический запах?» И решил, что доллары и фимиам.
Макинерни вышел ему навстречу из-за богато украшенного стола. Поприветствовав детективов, прошел мимо них и открыл дверь для монахини.
— Спасибо, сестра.
Он посмотрел ей вслед, потом ногой захлопнул дверь. Подошел к столу, стоявшему у окна, поднял папку, раскрыл и, вынув лист плотной белой бумаги, подал Мэлоуну.
— Здесь сведения по вашему списку. Вы были правы, это склады.
Мэлоун внимательно прочитал документ.
— У ваших людей не было возможности проникнуть внутрь?
Макинерни нахмурился.
— Мы священники, а не взломщики.
«Ну да», — подумал Мэлоун. У него было свое мнение на этот счет, но он придерживал его при себе и спросил:
— Что-нибудь еще обнаружили?
— Всеми складами заправляют исключительно израильтяне.
Макинерни посмотрел на лейтенанта взглядом заботливого дядюшки с материнской стороны.
— Что вас гложет, Дэниел Мэлоун?
— Я и сам пока не знаю. — Сложив бумагу, Мэлоун сунул ее в карман.