Полицейское управление
Шрифт:
Увидев полицейских, мужчины разделились и заняли позиции вдоль стены здания и возле припаркованных машин, следя цепкими глазами за всем происходящим.
Рао сидел один на террасе ресторана.
— Эй, Тони, — позвал один из телохранителей.
Рао поднял голову, внимательно взглянул на полицейских.
В «Ла-Терраца» кипела жизнь. Официанты в белых рубашках носились как угорелые от стола к столу. Туристы глазели на стеклянные прилавки, уставленные итальянскими деликатесами.
Карло Фабрицио сидел за дальним столиком
— Он похож на старого винодела, — прошептал Мэлоун.
Увидев их, Фабрицио поднялся навстречу старому другу.
Крестный отец одной из самых больших криминальных Семей в Нью-Йорке обнял и поцеловал Замбрано в обе щеки. Мэлоуна он приветствовал кивком.
— Прекрасно выглядишь, Карло, — заметил Замбрано, выбирая печенье из стоявшей на столе корзинки.
— Я неплохо себя чувствую, Николас. — Карло улыбнулся. — Помнишь снежок?
— Что случилось с тем парнем?
— Он продолжал делать глупости, пока с ним не произошел несчастный случай. Непоправимый.
Мэлоун чувствовал неловкость, слушая, как друзья предаются воспоминаниям. Он имел «с ними» дело и раньше и знал, что невозможное становится возможным, когда за дело берется мафия. Но сидеть рядом с Фабрицио как бы означало установить дипломатические отношения с организованной преступностью. «Надо через это пройти», — решил он.
— Какое у вас ко мне дело? — Фабрицио перевел взгляд на Мэлоуна.
Тот вынул из кармана сложенный лист и положил на стол. Постукивая по нему пальцем, Мэлоун сказал:
— Здесь список складов, разбросанных по всей стране. Надо узнать, что в них хранится.
— Это важно для тебя, Николас?
— Да, очень, — ответил Замбрано.
— Там могут возникнуть сложности?
— Там охрана. Но для ваших людей не составит особого труда проникнуть туда и выйти незамеченными. Навряд ли будут осложнения.
Фабрицио мрачно взглянул на Мэлоуна.
— Надеюсь, что нет, лейтенант. Это было бы некстати для нас обоих.
В два часа того же дня откуда-то вдруг вынырнули Яков Андерман и Брэкстоны и как ни в чем не бывало возобновили свою обычную работу. Первым побуждением Мэлоуна было притащить их в участок и как следует допросить. Но он понимал, что это ничего не даст. Они наверняка подготовились к беседе с ним, на все вопросы дадут ответы, и их адвокаты на подхвате. Расследование затянется на неопределенное время, а его у Мэлоуна было мало.
В три часа дня Тэа и Олдридж Брэкстоны спустились в метро на Пятьдесят девятой улице. Обычно они не ездили на метро, но сегодня были вынуждены смириться с неудобствами и воспользоваться общественным транспортом, чтобы убедиться в отсутствии слежки.
На перроне теснились покупатели. Многие тащили пакеты из универмага «Блуминдейл». Олдридж Брэкстон, наклонившись,
— Чертовы поезда, — пробормотал он.
Какой-то бизнесмен, стоявший в нескольких футах от него, тщательно складывал страницы «Нью-Йорк таймс». По платформе, пританцовывая, прошел чернокожий парень в яркой африканской рубахе и поношенных сине-красных кроссовках. На голове у него были наушники портативного радиоприемника, на шее болталось костяное ожерелье, черные очки скрывали глаза. Белые расступались перед ним, черные из среднего класса косились, а «братья и сестры» одаривали улыбками.
Бизнесмен тоже заглянул в туннель и полистал газету.
Неожиданно на платформу вкатился поезд. Он быт изукрашен и размалеван уличными художниками. Все поспешно отступили от края платформы. Двери вагонов открылись, и из них повалила толпа, навстречу ей хлынула другая, пытаясь попасть в вагон. Слышались крики, ругательства. Тэа с братом локтями и плечами проложили себе путь в вагон. Тут же чей-то палец уперся в низ живота Тэа.
— Это ты сделал? — прошипела она брату.
— Что именно?
— Ладно, не важно, — пробормотала она.
Все стены вагона были разрисованы из краскораспылителей. Люди, набившиеся в вагон как сельди в бочку, хватались за поручни, облепленные многочисленными руками.
«Осторожно, двери закрываются!» — произнес голос из динамика с явным латиноамериканским произношением.
«Следующая станция — „Бридж-Плаза“», — немыслимо коверкая слова, сказал тот же голос.
Поезд дернулся, остановился, качнувшись, дернулся снова и наконец покатил со станции. Олдридж смотрел на притиснутых друг к другу людей.
— Господи, как они выносят это изо дня в день? Настоящая скотовозка.
Бизнесмен стоял в толпе, верхний край газеты упал ему на лоб, он глядел из-под него в окно на проносившиеся мимо огни туннеля. В измазанном стекле было видно отражение Брэкстонов.
Чернокожий парень стоял в передней части вагона, слушая свое радио и дергаясь в такт музыке. Все старались держаться от него подальше, но никто на смотрел не парня, опасаясь оскорблений. Он запрокинул голову и поправил очки. Он ясно видел Брэкстонов; они держались за поручни прямо перед ним.
Пока поезд метро мчал Брэкстонов по туннелю, приближаясь к мосту Куинсборо, Ахмад Марку и Айбан Язиджи вышли из своего убежища в Сохо и замахали руками проезжавшему мимо такси. Ремонтники из компании «Кон Эдисон» работали на углу. Один из них сдвинул крышку люка, другой натягивал оранжевую жилетку.
Такси с Марку и Язиджи повернуло на Западный Бродвей.
Джек Харриган едва закончил инструктировать техников, ставящих «жучки» на телефоны Брэкстонов, когда детективы, сидевшие в грузовике компании «Кон Эдисон», передали по радио, что преследуют такси, которое направляется на юг, и сейчас едут по мосту Триборо.