Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Numa reuni~ao com o presidente da Su'ica, Lula apresenta os seus ministros:

– Este 'e o ministro da sa'ude, este 'e o ministro da educac~ao, este 'e o ministro da cultura, este 'e o ministro da justica…

E assim foi. Chegou a vez do presidente da Su'ica:

– Este 'e o ministro da sa'ude, este 'e o ministro da fazenda, este 'e o ministro da educac~ao, este 'e o ministro da marinha…

Nessa altura Lula comeca a rir:

– Desculpe, Sr. Presidente, mas para que o senhor tem um ministro da marinha, se o seu pa'is n~ao tem mar?

O presidente da Su'ica ent~ao responde:

– Quando o senhor apresentou os ministros da justica, da educac~ao e da sa'ude, eu n~ao ri!

197. Um judeu de sangue rar'issimo (еврей

с очень редкой кровью = группой крови; raro – редкий; rar'issimo – редчайший) doou um litro de sangue a um milion'ario muito doente (пожертвовал литр крови одному очень больному миллионеру; doar – дарить). Em agradecimento (в знак благодарности), o milion'ario deu ao judeu uma BMW 0km (миллионер подарил еврею БМВ с нулевым пробегом; dar – давать, дарить).

Dias depois (несколько дней спустя), o milion'ario precisava de mais sangue (миллионеру потребовалось больше крови). Avisou ao judeu (/он/ сообщил еврею), que super depressa foi ao hospital (который очень скоро приехал в больницу). Seria preciso mais um litro (нужен был еще один литр). O judeu falou (еврей сказал):

– Se quiser, tire logo tr^es (если хочешь, бери сразу три)!

Assim feito (сделав так), no dia seguinte o judeu recebe uma caixa de bombons do milion'ario (на следующий день еврей получает коробку конфет от миллионера).

Indignado (возмущенный), foi cobrar uma explicac~ao do milion'ario (/еврей/ пошел узнать: «взять» объяснение у миллионера).

– Da primeira vez, doei um litro de sangue e o senhor me deu uma BMW (в первый раз /я/ пожертвовал один литр крови, и Вы мне подарили БМВ). Na segunda vez, doei 3 litros e o senhor me d'a s'o uma caixinha de bombons (во второй раз /я/ пожертвовал три литра, и Вы мне дали только одну коробку конфет). Por qu^e (почему)???

O milion'ario disse (миллионер сказал):

– Voc^e esqueceu que agora tenho sangue de judeu (ты забыл, что теперь во мне течет еврейская кровь: «теперь у меня еврейская кровь»)?

Um judeu de sangue rar'issimo doou um litro de sangue a um milion'ario muito doente. Em agradecimento, o milion'ario deu ao judeu uma BMW 0km.

Dias depois, o milion'ario precisava de mais sangue. Avisou ao judeu, que super depressa foi ao hospital. Seria preciso mais um litro. O judeu falou:

– Se quiser, tire logo tr^es!

Assim feito, no dia seguinte o judeu recebe uma caixa de bombons do milion'ario.

Indignado, foi cobrar uma explicac~ao do milion'ario.

– Da primeira vez, doei um litro de sangue e o senhor me deu uma BMW. Na segunda vez, doei 3 litros e o senhor me d'a s'o uma caixinha de bombons. Por qu^e???

O milion'ario disse:

– Voc^e esqueceu que agora tenho sangue de judeu?

198. Seu Jac'o, senhor rico e elegante (сеньор Жако, богатый и элегантный), est'a em seu carro no bairro de Higien'opolis (находится

в своей машине в районе Ижиенополис /богатый район в городе Сан-Паулу/) e procura desesperadamente um lugar para estacionar (и отчаянно/безнадежно ищет место для стоянки; desesperado – отчаянный, безнадежный). D'a uma volta no quarteir~ao (объезжает квартал), espera um pouco (ждет немного), vai um pouco mais longe e nada (проезжает немного дальше, и ничего). Desesperado, ele olha para o c'eu e implora (в отчаянии он смотрит на небо и умоляет):

– Meu Deus (Боже мой), se voc^e me achar um lugar para estacionar nos pr'oximos cinco minutos (если ты найдешь мне место для стоянки в следующие пять минут), eu prometo dar uma importante contribuic~ao em dinheiro para a comunidade (я обещаю отдать = сделать важный денежный вклад для общины), prometo nunca mais me afastar da religi~ao (обещаю никогда больше не отдаляться от религии), prometo comer sempre kosher (обещаю всегда есть кошерную еду), respeitar o Yom Kipur e todas as festas judaicas (уважать = соблюдать Йом Киппур и все еврейские праздники)…

No mesmo momento, um carro sai de uma vaga bem `a sua frente (в тот же момент одна машина выезжает со своего места прямо перед ним)!

Seu Jac'o levanta os olhos para o c'eu e diz (сеньор Жако поднимает глаза к небу и говорит):

– Tudo bem, Deus (все хорошо = ладно, Боже), deixa para l'a (оставь = забудь), j'a encontrei uma vaga (/я/ уже нашел место; encontrar – встречать; наталкиваться, натыкаться на…; обнаруживать; отыскивать, находить)!

Seu Jac'o, senhor rico e elegante, est'a em seu carro no bairro de Higien'opolis e procura desesperadamente um lugar para estacionar. D'a uma volta no quarteir~ao, espera um pouco, vai um pouco mais longe e nada. Desesperado, ele olha para o c'eu e implora:

– Meu Deus, se voc^e me achar um lugar para estacionar nos pr'oximos cinco minutos, eu prometo dar uma importante contribuic~ao em dinheiro para a comunidade, prometo nunca mais me afastar da religi~ao, prometo comer sempre kosher, respeitar o Yom Kipur e todas as festas judaicas…

No mesmo momento, um carro sai de uma vaga bem `a sua frente!

Seu Jac'o levanta os olhos para o c'eu e diz:

– Tudo bem, Deus, deixa para l'a, j'a encontrei uma vaga!

199. A presidente da Argentina, em visita oficial ao Brasil (президент Аргентины во время официального визита в Бразилию), iria conhecer uma escola de Bras'ilia (собиралась посетить школу в Бразилиа; conhecer – узнавать, познавать; посещать). E o diretor da escola foi preparar seus alunos para receberem bem a importante visita (директор школы пошел подготовить своих учеников хорошо: «чтобы они хорошо приняли» принять важный визит).

Поделиться:
Популярные книги

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

Имперский Курьер. Том 4

Бо Вова
4. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 4

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Совершенный 2.0: Возрождение

Vector
5. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный 2.0: Возрождение

Смертельно влюблён

Громова Лиза
Любовные романы:
современные любовные романы
4.67
рейтинг книги
Смертельно влюблён

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Цикл "Отмороженный". Компиляция. Книги 1-14

Гарцевич Евгений Александрович
Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Цикл Отмороженный. Компиляция. Книги 1-14

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Совершенный: охота

Vector
3. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: охота

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14