Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
182. Um motoqueiro vai pela estrada e, sem querer, atropela um papagaio (мотоциклист едет по шоссе и, не желая /того/, сбивает попугая). Condo'ido, ele para, encosta a moto, pega o papagaio e leva-o para casa (полный сочувствия, он останавливается, прислоняет = паркует мотоцикл, берет попугая и отвозит его домой; condo'ido – полный сочувствия, соболезнующий; condoer-se – сочувствовать, соболезновать).
L'a, o motoqueiro lhe d'a todos os cuidados necess'arios (там мотоциклист дает ему всю необходимую заботу = делает все необходимое): cura os ferimentos (лечит раны; ferir – ранить), lava as penas do papagaio (моет
No dia seguinte, com as primeiras luzes (на следующий день, с первыми лучами солнца: «с первым светом»), o papagaio acorda (попугай просыпается), se espreguica (потягивается; espreguicar – растормошить, расшевелить; espreguicar-se – потягиваться) e, sem conseguir reconhecer o lugar onde se encontrava, tenta lembrar o que havia acontecido (и, не узнавая место, где оказался: «не может узнать место, где себя нашел», пытается вспомнить, что произошло; conseguir – достигнуть, добиться). A primeira imagem que vem `a sua cabeca 'e ele indo de encontro `a moto (первое: «первое изображение», что приходит в голову, это /то, как/ он сталкивается с мотоциклом: «идет встретиться с мотоциклом»).
– Meu Deus (Боже мой)! – exclama o papagaio (восклицает попугай). – Matei o cara da moto e fui em cana (/я/ убил мотоциклиста: «парня с мотоцикла» и пошел = попал в тюрягу; cana, f – тростник, жарг. кашаса, жарг. тюрьма)!
Um motoqueiro vai pela estrada e, sem querer, atropela um papagaio. Condo'ido, ele para, encosta a moto, pega o papagaio e leva-o para casa.
L'a, o motoqueiro lhe d'a todos os cuidados necess'arios: cura os ferimentos, lava as penas do papagaio e o coloca numa gaiola confort'avel.
No dia seguinte, com as primeiras luzes, o papagaio acorda, se espreguica e, sem conseguir reconhecer o lugar onde se encontrava, tenta lembrar o que havia acontecido. A primeira imagem que vem `a sua cabeca 'e ele indo de encontro `a moto.
– Meu Deus! – exclama o papagaio. – Matei o cara da moto e fui em cana!
183. Num congresso internacional de medicina o m'edico alem~ao diz (на международном медицинском конгрессе немецкий врач говорит):
– Na Alemanha fazemos transplantes de dedo e em quatro semanas o paciente j'a est'a procurando emprego (в Германии /мы/ делаем пересадку пальца, и через четыре недели пациент уже ищет работу).
O m'edico israelense afirma (израильский врач утверждает):
– A medicina em Israel 'e t~ao avancada que conseguimos fazer um transplante de c'erebro e em seis semanas o paciente j'a est'a procurando emprego (медицина в Израиле настолько продвинутая = развита, что /мы/ можем сделать трансплантацию мозга, и через шесть недель пациент уже ищет работу).
A m'edica belarussa diz (белорусская врач говорит):
– Fazemos um transplante de corac~ao e em uma semana o cara j'a pode procurar emprego (/мы/ делаем пересадку сердца, и через неделю человек уже может искать работу).
O m'edico brasileiro diz orgulhoso (бразильский врач говорит гордый = с гордостью; orgulho, m – гордость):
– Isso n~ao 'e nada (это ничего = это еще что)… No Brasil n'os pegamos um cara sem dedo, sem c'erebro e sem corac~ao (в Бразилии мы берем человека без пальца, без мозга и без сердца), o colocamos na presid^encia e agora o pa'is inteiro est'a procurando emprego (выбираем его президентом: «помещаем его на президентство», и теперь вся страна ищет работу /у экс-президента Бразилии Лулы нет мизинца
Num congresso internacional de medicina o m'edico alem~ao diz:
– Na Alemanha fazemos transplantes de dedo e em quatro semanas o paciente j'a est'a procurando emprego.
O m'edico israelense afirma:
– A medicina em Israel 'e t~ao avancada que conseguimos fazer um transplante de c'erebro e em seis semanas o paciente j'a est'a procurando emprego.
A m'edica belarussa diz:
– Fazemos um transplante de corac~ao e em uma semana o cara j'a pode procurar emprego.
O m'edico brasileiro diz orgulhoso:
– Isso n~ao 'e nada… No Brasil n'os pegamos um cara sem dedo, sem c'erebro e sem corac~ao, o colocamos na presid^encia e agora o pa'is inteiro est'a procurando emprego.
184. Dois caipiras goianos, Durvalino e Juvenal, v~ao passear em Bras'ilia (два крестьянина гойянца /из штата Гойяния/, Дурвалино и Жувенал, приезжают в Бразилиа погулять). L'a estavam os dois andando por uma das superquadras, quando escutam as sirenes de uma frota de viaturas policiais (там они двое прогуливались по одному из районов, когда = и слышат сирены колонны полицейских машин; viatura, f – экипаж, повозка), acompanhadas de batedores em motos e Drag~oes da Independ^encia (сопровождаемых полицейскими на мотоциклах и «Драконами Независимости» /специальное военное подразделение, президентская охрана/)… Na frente, um Rolls Royce preto (впереди – черный Роллс-Ройс). Impressionado com aquilo (впечатленный этим), Juvenal pergunta a um cara que est'a passando por perto (Жувенал спрашивает у парня, проходящего рядом):
– Ei, moco (эй, парень)… O que 'e que est'a acontecendo por aqui, hein (что это происходит тут, а)? Que barulheira 'e essa (что за шум такой)?
– O senhor n~ao sabe (Вы не знаете)? Aquele 'e o nosso presidente (это: «тот» наш президент)! 'E Lula (это Лула)!
O caipira ent~ao comenta com o amigo (крестьянин комментирует = обращается к другу):
– N~ao falei, compadre Durvalino, que a gente podia acreditar na justica (/разве/ я не говорил тебе, друг Дурвалино, что мы можем верить правосудию)? Finalmente resolveram pegar esse infeliz (наконец /им/ удалось поймать этого несчастного; resolver – разлагать на составные части; находить решение; resolver-se – решаться)!
Dois caipiras goianos, Durvalino e Juvenal, v~ao passear em Bras'ilia. L'a estavam os dois andando por uma das superquadras, quando escutam as sirenes de uma frota de viaturas policiais, acompanhadas de batedores em motos e Drag~oes da Independ^encia… Na frente, um Rolls Royce preto. Impressionado com aquilo, Juvenal pergunta a um cara que est'a passando por perto:
– Ei, moco… O que 'e que est'a acontecendo por aqui, hein? Que barulheira 'e essa?
– O senhor n~ao sabe? Aquele 'e o nosso presidente! 'E Lula!
O caipira ent~ao comenta com o amigo:
– N~ao falei, compadre Durvalino, que a gente podia acreditar na justica? Finalmente resolveram pegar esse infeliz!
185. Um muculmano, um cat'olico, e um judeu conversam (разговаривают мусульманин, католик и еврей). O muculmano descreve o milagre ocorrido (мусульманин описывает случившееся чудо; ocorrer – случаться, происходить):
– Eu estava no deserto, quando surgiu uma tempestade de areia (я был в пустыне, когда началась: «возникла» песчаная буря); n~ao perdi a minha f'e em Al'a e orei (/я/ не утратил веру в Аллаха и стал молиться: «молился»). Da'i a cinquenta metros de mim a tempestade parou (тогда на пятьдесят метров от меня буря закончилась).