Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

194. A pol'icia p'ara um sujeito fazendo caminho de zig-zag com o carro (полиция останавливает человека, который едет на машине зигзагами: «делая путь зигзагами на машине»). O guarda pergunta se ele bebeu (полицейский спрашивает, пил ли он).

– Pois 'e (конечно)… Eu e uns amigos paramos numa lanchonete e tomamos uns sete ou oito chopes (я и несколько друзей = мы с друзьями остановились в кафе и выпили /по/ семь или восемь рюмок). A'i deram um tal de happy hour e serviram uma caipirinha (там = потом дали = был корпоратив и подавали кайпиринью; caipirinha, f –

популярный бразильский коктейль из кашасы, лайма и сахара со льдом, дословно «крестьяночка»), que era muito boa (которая была очень хороша). Tomei tr^es ou quatro (/я/ выпил три или четыре). A'i eu tive que levar o Alonso para casa (потом мне нужно было отвезти Алонсо домой) e acabei tomando umas quatro latinhas de cerveja, para n~ao ofend^e-lo, 'e claro (и в итоге я выпил: «закончил, выпив» баночки четыре пива, чтобы не обидеть его, конечно). A'i, eu parei no caminho de casa e tomei duas garrafas (потом, я остановился по дороге домой и выпил две бутылки)…

O guarda d'a um sorriso e diz (полицейский улыбается и говорит):

– Eu vou ter que pedir para o senhor soprar no baf^ometro (мне придется попросить Вас подышать в трубочку)!

E o b^ebado, surpreso (а пьяный удивляется: «удивленный»):

– Hic (ик)! Por qu^e (почему)? O senhor n~ao acredita em mim (Вы мне не верите)???

A pol'icia p'ara um sujeito fazendo caminho de zig-zag com o carro. O guarda pergunta se ele bebeu.

– Pois 'e… Eu e uns amigos paramos numa lanchonete e tomamos uns sete ou oito chopes. A'i deram um tal de happy hour e serviram uma caipirinha, que era muito boa. Tomei tr^es ou quatro. A'i eu tive que levar o Alonso para casa e acabei tomando umas quatro latinhas de cerveja, para n~ao ofend^e-lo, 'e claro. A'i, eu parei no caminho de casa e tomei duas garrafas…

O guarda d'a um sorriso e diz:

– Eu vou ter que pedir para o senhor soprar no baf^ometro!

E o b^ebado, surpreso:

– Hic! Por qu^e? O senhor n~ao acredita em mim???

195. Certa vez (однажды), um homem perdeu sua mulher num acidente de carro (мужчина потерял жену в автокатастрофе). Aproveitando-se disso (пользуясь этим), passou a curtir a vida (стал наслаждаться жизнью; curtir – выделывать, дубить /кожу/; замачивать /коноплю, лен и т. п./; засолить, замариновать; браз. наслаждаться). Sua mulher ao chegar ao C'eu (его жена, придя = попав на небеса), teve uma conversa com Deus (попала к Богу: «имела разговор с Богом»):

– Ol'a, minha linda jovem (здравствуй, моя милая девушка). Para voc^e poder entrar no C'eu (чтобы попасть на небеса), voc^e precisa soletrar uma 'unica palavra (тебе нужно произнести по буквам одно слово), a palavra “amor” (слово «любовь»)!

– A-M-O-R (Л-Ю-Б-О-В-Ь)

– Bem-vinda ao C'eu minha filha (добро пожаловать на небо, дочь моя)!

Exatamente no dia em que ela ajudava Deus na portaria (как раз в тот день, когда она помогала Богу у ворот /рая/), seu marido apareceu (появился ее муж):

– Oi, querido (привет, дорогой)! O que aconteceu (что случилось)? O que estava fazendo na Terra enquanto eu estava aqui (что ты делал на земле, пока я была здесь)?

– Nem te conto, querida (и не спрашивай: «даже не рассказываю тебе», дорогая)! Lembra aquela nossa vizinha gostosa (помнишь ту нашу хорошенькую соседку; gostosa – вкусная, перен. привлекательная, хорошенькая; gosto, m –

вкус)? Pois 'e, namorei com ela (ну вот, /я/ встречался с ней; namorar – ухаживать, любезничать, заигрывать)!

E continua (и продолжает): – A gente viajou para a Europa (мы путешествовали по Европе: «в Европу»), est'avamos andando com a minha Ferrari (ехали на моем Феррари) quando tivemos um acidente e vim parar aqui (и попали в автокатастрофу: «имели несчастный случай», и /я/ оказался здесь)!

A mulher fala (жена говорит):

– Entendo, querido (понимаю, дорогой)… Pois bem (ну хорошо), para voc^e entrar no C'eu (чтобы ты попал: «вошел» на небо), precisa soletrar s'o uma coisinha (нужно произнести по буквам кое-что: «одну вещицу»).

– O qu^e (что /именно/)? Ainda bem que sou bom nisso (хорошо еще, что я хорош в этом)!

– Voc^e precisa soletrar “Parangaricutirim'icuaro” (ты должен произнести по буквам «Парангарикутиримикуаро» /скороговорка мексиканского происхождения/)!

Certa vez, um homem perdeu sua mulher num acidente de carro. Aproveitando-se disso, passou a curtir a vida. Sua mulher ao chegar ao C'eu, teve uma conversa com Deus:

– Ol'a, minha linda jovem. Para voc^e poder entrar no C'eu, voc^e precisa soletrar uma 'unica palavra, a palavra “amor”!

– A-M-O-R

– Bem-vinda ao C'eu minha filha!

Exatamente no dia em que ela ajudava Deus na portaria, seu marido apareceu:

– Oi, querido! O que aconteceu? O que estava fazendo na Terra enquanto eu estava aqui?

– Nem te conto, querida! Lembra aquela nossa vizinha gostosa? Pois 'e, namorei com ela!

E continua: – A gente viajou para a Europa, est'avamos andando com a minha Ferrari quando tivemos um acidente e vim parar aqui!

A mulher fala:

– Entendo, querido… Pois bem, para voc^e entrar no C'eu, precisa soletrar s'o uma coisinha.

– O qu^e? Ainda bem que sou bom nisso!

– Voc^e precisa soletrar “Parangaricutirim'icuaro”!

196. Numa reuni~ao com o presidente da Su'ica, Lula apresenta os seus ministros (на встрече с президентом Швейцарии Лула представляет своих министров; reuni~ao, f – собрание, объединение, встреча):

– Este 'e o ministro da sa'ude (это министр здоровья = здравоохранения), este 'e o ministro da educac~ao (это министр образования), este 'e o ministro da cultura (это министр культуры), este 'e o ministro da justica (это министр юстиции)…

E assim foi (и так далее: «и так пошл'o»). Chegou a vez do presidente da Su'ica (подошла очередь президента Швейцарии):

– Este 'e o ministro da sa'ude (это министр здравоохранения), este 'e o ministro da fazenda (это министр агрокультуры: «фазенды»), este 'e o ministro da educac~ao (это министр образования), este 'e o ministro da marinha (это министр морского флота)…

Nessa altura Lula comeca a rir (тут Лула начинает смеяться):

– Desculpe, Sr. Presidente (простите, господин президент), mas para que o senhor tem um ministro da marinha (но зачем у Вас есть министр морского флота), se o seu pa'is n~ao tem mar (если в стране нет моря)?

O presidente da Su'ica ent~ao responde (тогда президент Швейцарии отвечает):

– Quando o senhor apresentou os ministros da justica, da educac~ao e da sa'ude, eu n~ao ri (когда Вы представляли министров правосудия, образования и здравоохранения, я не смеялся)!

Поделиться:
Популярные книги

Младший сын князя. Том 10

Ткачев Андрей Юрьевич
10. Аналитик
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 10

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Идеальный мир для Демонолога 4

Сапфир Олег
4. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 4

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Осознание. Пятый пояс

Игнатов Михаил Павлович
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс

Офицер Красной Армии

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
8.51
рейтинг книги
Офицер Красной Армии

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

АллатРа

Новых Анастасия
Научно-образовательная:
психология
история
философия
обществознание
физика
6.25
рейтинг книги
АллатРа

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Фиктивный брак госпожи попаданки

Богачева Виктория
Фантастика:
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Фиктивный брак госпожи попаданки

Наследие Маозари 6

Панежин Евгений
6. Наследие Маозари
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 6

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине