Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Nesse momento, o t'axi passa em frente ao Maracan~a (в этот момент такси проезжает прямо перед /стадионом/ Маракана) e os tr^es, maravilhados com a grandiosidade daquela construc~ao, perguntam ao motorista (и трое, очарованные грандиозностью конструкции, спрашивают водителя):

– Nossa (ого)! O que 'e essa construc~ao gigantesca (что это за гигантская конструкция)?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros (а водитель отвечает, слегка пожав плечами):

– Sei n~ao (не знаю)! Passei por aqui hoje de manh~a e n~ao tinha nada (/я/

проезжал здесь сегодня утром, и ничего не было)!

Tr^es turistas conversam num t'axi que os levam at'e o hotel, no Rio:

– Na Inglaterra, – diz o ingl^es, – tudo 'e constru'ido muito r'apido. A torre de Londres foi constru'ida em apenas duas semanas!

O americano, n~ao querendo ficar atr'as, diz:

– Ainda melhor 'e nos EUA! O Empire State Building foi constru'ido somente em uma semana!

O franc^es, defendendo a p'atria:

– Mais impressionante foi a construc~ao da torre Eiffel, que levou apenas quatro dias!

Nesse momento, o t'axi passa em frente ao Maracan~a e os tr^es, maravilhados com a grandiosidade daquela construc~ao, perguntam ao motorista:

– Nossa! O que 'e essa construc~ao gigantesca?

E o motorista responde com um leve encolher de ombros:

– Sei n~ao! Passei por aqui hoje de manh~a e n~ao tinha nada!

210. Desesperada (безнадежная = в отчаянии), uma senhora procura um padre (сеньора приходит к священнику).

– Padre, eu estou com um problema (падре, у меня проблема: «я с проблемой»)! Eu tenho duas papagaias, mas elas s'o sabem falar uma coisa (у меня две попугаихи, но они умеют говорить только одну вещь)!

– O que elas falam (что они говорят)? – perguntou o padre (спросил падре).

– “Ol'a, n'os somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Voc^es querem se divertir (вы хотите развлечься)?” – disse a senhora (сказала сеньора).

– Isto 'e terr'ivel (это ужасно)! – respondeu o padre (ответил падре). – Mas eu tenho uma soluc~ao para o seu problema (но у меня есть решение для Вашей проблемы): leve suas papagaias para minha casa (принесите попугаих ко мне домой) e eu as colocarei junto com meus dois papagaios (и я посажу их вместе с моими попугаями), os quais ensinei a rezar (которых научил молиться).

No dia seguinte (на следующий день), a mulher levou suas papagaias para a casa do padre (женщина принесла своих попугаих домой к падре). Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram (когда их посадили в клетку, они сказали):

– Ol'a, somos prostitutas (здравствуйте, мы проститутки)! Voc^es querem se divertir (вы хотите развлечься)?

Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse (услышав это, один попугай посмотрел на другого и сказал):

– Jogue o terco fora (выбрасывай четки)! Nossas preces foram atendidas (наши молитвы были услышаны)!

Desesperada, uma senhora procura um padre.

– Padre, eu estou com um problema! Eu tenho duas papagaias, mas elas s'o sabem falar uma coisa!

– O que elas falam? – perguntou o padre.

– “Ol'a, n'os somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?” – disse a senhora.

– Isto 'e terr'ivel! – respondeu o padre. – Mas eu tenho uma soluc~ao para o seu problema: leve suas papagaias para minha casa e eu as colocarei junto com meus dois papagaios, os quais ensinei a rezar.

No dia seguinte, a mulher levou suas papagaias para a casa do padre. Assim que foram colocadas na gaiola, elas disseram:

– Ol'a, somos prostitutas! Voc^es querem se divertir?

Ao ouvir isso, um papagaio olhou para o outro e disse:

– Jogue o terco fora! Nossas preces foram atendidas!

211. Na cabine de um trem viajavam

купе поезда путешествовали) um paulista (паулиста /житель штата Сан-Паулу/), um baiano (баиянец /житель штата Баия/), um ga'ucho (гаушу /житель штата Риу-Гранди-ду-Сул/) e um mineiro (и минейру /житель штата Минас-Жерайс/).

De repente o ga'ucho fica com fome (вдруг гаушу проголодался: «остался с голодом»; fome, f – голод), tira um espeto enorme de churrasco da mala (достает огромный кусок шурраско из чемодана; espeto, m – вертел; churrasco, m – шурраско, мясо, поджаренное на углях, шашлык), come um pedacinho e joga o resto pela janela (съедает кусочек и выбрасывает остальное из окна; pedaco, m – кусок, часть, порция, доля, ломоть).

Os outros passageiros criticam (остальные пассажиры критикуют): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogou tanta carne fora (выбросил столько мяса)!

E o ga'ucho (а гаушу /говорит/): – Bah, tch^e (ну; bah, tch^e – типичное выражение гаушу, междометие)! De onde eu venho isso 'e o que mais tem (/там/, откуда я: «откуда я пришел», этого много: «это то, чего больше всего есть»)!

O mineiro (минейру), para n~ao ficar atr'as (чтобы не отставать: «не быть сзади»), tirou uma baita rodela de queijo da mala (достал голову сыра из чемодана; rodela, f – кружок; колесико), comeu um pedacinho e jogou o resto pela janela (съел кусочек и выбросил остальное из окна)…

Todos (все): – Voc^e est'a louco (ты сумасшедший)? Jogando esse tanto de queijo fora (выбросить столько сыра)!

E o mineiro (а минейру): – Uai s^o (ну; uai s^o – типичное для минейру выражение, междометие), l'a em Minas Gerais queijo 'e o que mais tem (там в Минас-Жерайс сыра очень много: «это то, чего есть больше всего»)…

Todos ficam em sil^encio (все замолчали). De repente o paulista se levanta e joga o baiano pela janela (вдруг паулиста поднимается и выбрасывает баиянца из окна /в 1950–1970-е гг. многие баиянцы и жители других штатов северо-востока Бразилии, которых паулиста обычно тоже называли баиянцами, уезжали на заработки в Сан-Паулу/)…

Поделиться:
Популярные книги

Надуй щеки! Том 2

Вишневский Сергей Викторович
2. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 2

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Товарищ "Чума"

lanpirot
1. Товарищ "Чума"
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Товарищ Чума

Жандарм 3

Семин Никита
3. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 3

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Ищу жену с прицепом

Рам Янка
2. Спасатели
Любовные романы:
современные любовные романы
6.25
рейтинг книги
Ищу жену с прицепом

Один на миллион. Трилогия

Земляной Андрей Борисович
Один на миллион
Фантастика:
боевая фантастика
8.95
рейтинг книги
Один на миллион. Трилогия

Кадры решают все

Злотников Роман Валерьевич
2. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.09
рейтинг книги
Кадры решают все

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути