Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
– N~ao (нет).
– Uma bazuca (базука)?
– N~ao (нет).
– Uma granada (граната)?
– N~ao (нет).
– Um 38, porra (38-й /револьвер 38-го калибра/, блин)!
– N~ao (нет).
O carioca foi embora morrendo de raiva e falou com seu advogado (кариока ушел, умирая от злости, и поговорил со своим адвокатом):
– Aquele paulista safado n~ao quer me vender arma (этот паулиста, бесстыжий, не хочет продавать мне оружие)!
O advogado foi `a loja saber por que o cliente n~ao podia comprar armas l'a (адвокат
– Meu senhor, por que n~ao quer vender arma para ele (мой сеньор, почему Вы не хотите продавать ему оружие)?
– Porque ele 'e carioca (потому что он кариока = из Рио).
– E o que o senhor tem contra carioca (а что Вы имеете против кариоки)?
– Metralhadora, fuzil, bazuca, granada, 38 (пистолет, винтовка, базука, граната, 38-й)…
Um carioca foi `a loja de armas de um paulista e perguntou ao vendedor:
– Voc^e tem fuzil?
– N~ao, – responde o vendedor.
– E uma metralhadora?
– N~ao.
– Uma bazuca?
– N~ao.
– Uma granada?
– N~ao.
– Um 38, porra!
– N~ao.
O carioca foi embora morrendo de raiva e falou com seu advogado:
– Aquele paulista safado n~ao quer me vender arma!
O advogado foi `a loja saber por que o cliente n~ao podia comprar armas l'a:
– Meu senhor, por que n~ao quer vender arma para ele?
– Porque ele 'e carioca.
– E o que o senhor tem contra carioca?
– Metralhadora, fuzil, bazuca, granada, 38…
189. Joaquim 'e um homem muito rico (Жоаким – очень богатый человек). Os amigos, obviamente, querem saber como o portugu^es conseguiu esta riqueza (друзья, очевидно = разумеется, хотят узнать, как португалец раздобыл это богатство; conseguir – достигнуть, добиться; достать, получить). Ele, ent~ao, comeca a contar sua est'oria (тогда он начинает рассказывать свою историю):
– Bem, eu abri um bordel (в общем: «хорошо», я открыл бордель). Mas n~ao um bordel qualquer (но не какой-нибудь бордель)! Para ter sucesso neste mercado 'e preciso inovac~ao e diversificac~ao (чтобы иметь успех на этом рынке необходимы инновация и разнообразие). Eu abri um bordel dividido em tr^es segmentos (я открыл бордель, разделенный на три сегмента = части): o primeiro andar s'o com ninfetas (первый этаж только с нимфетками), o segundo s'o com coroas (второй – только с женщинами бальзаковского возраста) e o terceiro s'o com gays (и третий только с геями)!
Ao que os amigos exclamam (на это друзья восклицают):
– Oh! Que grande id'eia (о! какая хорошая идея)! Voc^e 'e realmente magn'ifico Joaquim (ты, в самом деле, волшебный = волшебник, Жоаким)!
E o portugu^es comenta (а португалец комментирует):
– 'E, mas n~ao pensem que 'e f'acil chegar l'a (да, но не думайте что так просто дойти до этого)! Eu tive que trabalhar muito (мне пришлось много работать). No in'icio 'eramos s'o eu, minha mulher e minha filha (в начале были только я, моя жена и моя дочь)…
Joaquim 'e um homem muito rico. Os amigos, obviamente, querem saber como o portugu^es conseguiu esta riqueza. Ele, ent~ao, comeca a contar sua est'oria:
– Bem, eu abri um bordel. Mas n~ao um bordel qualquer! Para ter sucesso neste mercado 'e preciso inovac~ao e diversificac~ao. Eu abri um bordel dividido em tr^es segmentos: o primeiro andar s'o com ninfetas, o segundo s'o com coroas e o terceiro s'o com gays!
Ao que os amigos exclamam:
– Oh! Que grande id'eia! Voc^e 'e realmente magn'ifico, Joaquim!
E o portugu^es comenta:
– 'E, mas n~ao pensem que 'e f'acil chegar l'a! Eu tive que trabalhar muito. No in'icio 'eramos s'o eu, minha mulher e minha filha…
190. O sujeito chega no consult'orio do psiquiatra e fala (человек
– Doutor, preciso de sua ajuda (доктор, мне нужна Ваша помощь)! Acho que estou ficando louco (думаю, что я схожу с ума; achar – находить; полагать)! J'a faz tr^es noites que n~ao consigo dormir de tanta preocupac~ao (уже три ночи я не могу спать из-за сильного беспокойства; conseguir – достигнуть, добиться)!
– E qual o motivo de sua preocupac~ao (а какова причина Вашего беспокойства)? – pergunta o psiquiatra (спрашивает психиатр).
– Dinheiro, doutor (деньги, доктор)!
– Ah! Mas 'e muito f'acil (но это очень просто). 'E s'o o senhor parar de pensar no assunto (это только сеньор /должен/ перестать думать о теме = об этом). Outro dia esteve aqui um rapaz que tamb'em n~ao conseguia dormir por causa das d'ividas que tinha contra'ido com o tio (в другой день = недавно тут был один парень, который тоже не мог спать по причине = из-за долгов, которые сделал с дядей = заняв деньги у дяди; contrair – сжимать, сокращать; брать на себя /ответственность, обязательство/; contrair d'ividas – входить в долги). Falei para ele que o tio 'e que deveria ficar preocupado, j'a que tinha dinheiro para receber (/я/ сказал ему, что это дядя должен беспокоится, раз должен был получить деньги). Da'i, ele passou a dormir tranquilo (тогда он стал спать спокойно)!
– Pois 'e, doutor, era o meu sobrinho (ну да, доктор, /это/ был мой племянник)!
O sujeito chega no consult'orio do psiquiatra e fala:
– Doutor, preciso de sua ajuda! Acho que estou ficando louco! J'a faz tr^es noites que n~ao consigo dormir de tanta preocupac~ao!
– E qual o motivo de sua preocupac~ao? – pergunta o psiquiatra.
– Dinheiro, doutor!
– Ah! Mas 'e muito f'acil. 'E s'o o senhor parar de pensar no assunto. Outro dia esteve aqui um rapaz que tamb'em n~ao conseguia dormir por causa das d'ividas que tinha contra'ido com o tio. Falei para ele que o tio 'e que deveria ficar preocupado, j'a que tinha dinheiro para receber. Da'i, ele passou a dormir tranquilo!
– Pois 'e, doutor, era o meu sobrinho!
191. O sujeito chega no bazar do turco para comprar um quadro de S~ao Jorge (человек приходит на базар к турку, /чтобы/ купить картину со святым Георгием). O turco n~ao tinha S~ao Jorge (у турка не было святого Георгия) e resolveu dar um jeito de empurrar o S~ao Pedro para o rapaz (и решил попробовать всучить: «толкнуть» парню святого Петра), mas o fregu^es n~ao foi na conversa (но клиент = покупатель не попался на удочку: «не пошел на разговор»):
Младший сын князя. Том 10
10. Аналитик
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Феномен
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 4
4. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Осознание. Пятый пояс
14. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
