Последний аккорд
Шрифт:
С этими словами он покинул офис мэра и переместился назад к своему дому. Он вернулся в гостиную и, вопреки своим ожиданиям, не застал там Роланда. Тем временем за окном уже заалело утро, и он подумал, что зять просто отправился по какому-нибудь делу. Он и сам решил не сидеть дома, невзирая на боль в ноге: его эмоциональное состояние этому мешало. Потому он привёл себя в порядок, аккуратно и тепло оделся, закрыл тёмными очками свои жуткие глаза, снова вышел на улицу и отправился в единственное место, которое ещё как-то привязывало его к этому городу. Он пошёл к могиле своего сына.
Румпельштильцхен
— Здравствуй, Бэй, — нежно произнёс он и опёрся на свою трость. — Вот и я. Прости, что меня так долго не было, и за то, что сейчас бы меня, наверное, тоже тут не было… Я был занят. Я всё ещё надеюсь на нашу встречу, но иногда отчетливо понимаю, что этому не бывать. Всё дело в искуплении, сынок, искреннем и честном, а я на него не способен.
Голд тяжело вздохнул, вытащил из кармана платок и протёр глаза. Это немного помогло ему.
— Мне нужно принять одно нехорошее решение, — признался он. — Точнее, решиться на одну нехорошую вещь. Это всё перечеркнёт. Я даже готов погибнуть за это. Но если я сделаю это, то все мои усилия напрасны. А иногда я думаю, были ли усилия, или я всё тот же? Только ты можешь остановить меня, Бэй. Но если остановишь, то я снова всё потеряю.
Сказав это, он замер, зажмурился и стоял так очень долго, пока его не нашёл Генри.
— Я почему-то знал, что ты будешь здесь, а не в лавке, — сказал внук. — Хотя сначала всё равно проверил лавку.
— Да, — кивнул Голд. — Решил навестить. Я не был здесь три года.
— Я не был больше. Всё как-то…
— Был занят. Я навещал Зелену утром.
— Зачем?
Румпель не ответил, по крайней мере, не сразу. Они вдвоём ещё несколько минут постояли у могилы, а потом неспешно двинулись к выходу.
— Мы заключили соглашение, — сообщил Голд. — Зелена выпустит нас из города, если я придумаю способ кое-что сделать. Мне понадобится твоя помощь.
— Что сделать? — насторожился Генри. — И какая помощь? Мне это не понравится.
— Я просто хочу у тебя кое-что спросить.
— Что?
— Были ли… Были ли среди воссозданных тобой сказок странные?
— Такие же странные, как последняя?
— Или даже более странные…
— Бывало…
— Найди все такие записи. Ведь книги ты не увозил?
— Ну… Я… — замялся Генри.
— Увозил… — огорчился Голд. — Тогда принеси те, что остались в форте. И скажи Роланду, что я никуда не потерялся.
— Почему ты снова хромаешь?
Голд только ухмыльнулся и больше ничего не сказал.
У самого выхода с территории кладбища он посмотрел под ноги и обратил внимание на нераспустившийся незнакомый цветок. Такой же был возле могилы Бэя и ещё на некоторых. Он никогда не видел таких цветов, но почти интуитивно сделал пару предположений о их сути. Если он не ошибался, то перед ним был мертвоцвет, растущий лишь на могилах невинноубиенных и расцветающий только ночью, когда чёрная магия была особенно сильна. А ещё их появление было очередным подтверждением сущности его новых знакомых. Чтобы убедиться точнее, Голд наклонился, сорвал цветок и вдел
К его величайшему изумлению библиотека была открыта. И внутри было сравнительно убрано, пусть и очень холодно. Он не мог отделаться от впечатления, что тут есть люди, ожидал, что из подсобки вот-вот покажется раздражающий младший библиотекарь Ганс, или миссис Вэйл выплывет издалека с весёлым приветствием, или Белль… Тут ещё очень многое напоминало о ней.
В аварийном режиме лифт работал за счёт механизма, что позволило ему спуститься в подвал, где он столкнулся нос к носу с подростком лет четырнадцати, очень похожим на Мэри-Маргарет. Из этого он заключил, что перед ним стоит юный Грэм Нолан.
Грэм же от неожиданности выронил книги, которые с трудом удерживал в руках. Голд внушал ему ужас, возможно, казался ему одним из одержимых.
— Миссис Вэйл, — позвал он, — к нам посетитель…
— Что ты такое говоришь?
Джуди Вэйл выглянула из-за стеллажей, а вместе с ней высунулся ещё один мальчик помладше.
— Мистер Голд, — она не сильно удивилась. — Я слышала, что вы в городе.
— Здравствуйте, Джуди, — кивнул Голд. — Я не ожидал тут никого встретить. Здравствуй, Грэм.
Грэм сдержанно поприветствовал его в ответ и поспешил уйти. Любопытный светловолосый мальчуган, вероятно, сын Вэйлов, неохотно ушёл вместе с ним, чтобы взрослые смогли поговорить.
— Могу я вам помочь? — вежливо предложила Джуди. — Или вы хотите сами осмотреться?
— Не откажусь от помощи, — Голд уверенно, по-хозяйски, похромал к разделу с магическими книгами. — Мне нужно найти одну историю, подробности которой я подзабыл. Вам знакомо имя Богарт?
— Домовой?
— Не совсем. Немного не то, — он пододвинул ближе к полкам стул, устроился поудобнее, вытянув больную ногу, и снял с полки одну из книг, в которой мог наткнуться на искомое. — Это не разновидность существа. Имя. Всё не то, чем кажется. Вы читали такую историю?
— Да, кажется, видела, — Джуди быстро подключилась к поиску. — В этой нет. А вот в этой…
Она достала книгу в выцветшей зелёной обложке с изрядно потрёпанным корешком. Книга была знакома ему, и он даже вспомнил, где нужно искать, но Джуди уже сама всё нашла.
— Вот, — она протянула ему книгу в раскрытом виде. — Боггарт.
На одной странице был изображён уродливый старичок, поджигающий крышу одного из домов в какой-то деревушке, а люди вокруг него убивали друг друга. Но он всматривался не в старика, а в фигуру на заднем плане, очень напоминающую зубастого чародея из видения. С трудом оторвав от него взгляд, Голд обратил внимание на текст. Там описывался один примечательный случай, как целая деревня просто исчезла с лица земли за одну ночь, а потом появилась в виде пепелища. Единственный выживший после рассказал, что был вынужден убить всех, чтобы убить одного, укравшего их души. Ему никто не верил, и через некоторое время он повесился в лесу.