Последний звонок
Шрифт:
Мы бежали, не разбирая дороги, петляя между зданиями, перепрыгивая через препятствия. Лёгкие горели, ноги подкашивались, но адреналин гнал вперёд.
Внезапно из-за угла выскочила Саэко — встрёпанная, с кровью на одежде, но живая.
— Туда! — она указала на узкий проход между двумя зданиями. — Там можно перелезть через забор к докам!
Мы нырнули в проход и бросились вдоль стены. Впереди действительно виднелся забор, за которым блестела вода гавани.
Первой перемахнула Саэко — легко, как кошка. Такаши последовал за ней, с трудом перевалившись через верх. Я прикрывал
Когда в конце прохода показались первые мутанты, я выстрелил, сдерживая их натиск, затем бросился к забору. Подпрыгнул, подтянулся — непривычно тяжёлое тело Коты сопротивлялось каждому движению — и перевалился на другую сторону.
Падение было жёстким, я перекатился, гася инерцию. Такаши и Саэко уже бежали к нашему катеру, всё ещё пришвартованному у дальнего конца пирса.
— Быстрее! — крикнула Саэко, оглядываясь.
Мы неслись по деревянному настилу, слыша, как позади трещит забор — мутанты были достаточно сильны, чтобы проломить его.
Наконец мы добрались до катера. Я завёл двигатель, пока Такаши и Саэко отдавали швартовы. Мотор взревел, и судно отошло от причала, набирая скорость.
Первые мутанты выскочили на пирс, когда мы были уже в пятидесяти метрах от берега. Они явно хотели преследовать, но останавливались у кромки воды, словно боялись её.
— Получилось, — выдохнул Такаши, обессиленно опускаясь на скамью. — Мы живы.
— И даже с добычей, — добавила Саэко, указывая на рюкзаки, которые она каким-то чудом умудрилась не потерять в суматохе.
Я осмотрел их содержимое — два рюкзака с медикаментами и консервами. Не то, на что мы рассчитывали, но всё же лучше, чем ничего.
— Нам нужна новая стратегия, — сказал я, глядя на удаляющийся берег. — Мутанты эволюционируют. Становятся быстрее, сильнее, умнее. Скоро обычные рейды за припасами станут слишком рискованными.
— Что ты предлагаешь? — спросила Саэко, вытирая кровь с лица.
— Нужно найти более безопасный источник ресурсов. Возможно, другие острова. Или морскую платформу. Что-то, изолированное от материка.
Мы молчали, глядя на горизонт, где уже виднелись очертания нашего острова-убежища. Такаги, Рей и Шизука ждали нас там, не подозревая, что мир вокруг становится всё опаснее.
Когда мы подошли к пристани Танегасимы, солнце уже касалось кромки моря. Наши товарищи встретили нас с облегчением и тревогой, заметив следы борьбы на нашей одежде и усталость в глазах.
Позже, сидя за ужином в ресторане отеля, мы подробно рассказали о нашей вылазке и столкновении с мутантами. О том, как легко могли погибнуть, и как чудом спаслись.
— Нам нужен новый план, — заключил я, обводя взглядом притихших товарищей. — Мир меняется быстрее, чем мы думали. И мы должны меняться вместе с ним.
Они молча кивнули, понимая серьёзность ситуации. В наших глазах я видел страх, но и решимость тоже. Мы выжили сегодня. Выживем и завтра. И послезавтра. Столько, сколько потребуется.
Глава 8
Дни превратились в недели, недели — в месяцы. Наша жизнь на острове Танегасима приобрела устойчивый ритм. Мы превратили курортный отель в неприступную
На крыше отеля установили солнечные батареи, обеспечивающие минимум электричества. На пляже выкопали колодец для пресной воды. За отелем разбили огород, где выращивали овощи и зелень. С рыбой тоже проблем не было — море щедро делилось своими дарами.
Но запасов всё равно не хватало. Консервы, медикаменты, топливо, боеприпасы — всё это приходилось добывать в рейдах на материк. И с каждым разом эти вылазки становились всё опаснее.
На материке число обычных мертвецов уменьшалось — их вытесняли мутанты, более сильные, быстрые и, что хуже всего, умные. Они организовывались в стаи, устраивали засады, использовали примитивную тактику. Если раньше мы могли перехитрить мертвецов, то теперь приходилось сражаться.
Такаши сильно изменился за эти месяцы. Из неуверенного подростка он превратился в опытного бойца. Его дробовик редко промахивался, а реакция не уступала моей. Рей тоже окрепла — теперь она метко стреляла из лука, который я смастерил из подручных материалов. Такаги возглавила инженерный отдел нашего маленького сообщества, разрабатывая системы укреплений и ловушек. Шизука-сенсей организовала полноценный медпункт, включая операционную для экстренных случаев.
Но самую большую трансформацию претерпела Саэко. Из дисциплинированной фехтовальщицы она превратилась в безжалостную машину убийства. Во время рейдов она двигалась как тень, бесшумно уничтожая противников прежде, чем они успевали заметить опасность.
Наша самая серьезная стычка произошла через три месяца после прибытия на остров. Мы вышли в рейд на материк — я, Такаши, Саэко и, впервые, Такаги. Целью был крупный склад медикаментов в портовом районе.
Всё шло по плану до тех пор, пока мы не столкнулись с группой мародёров. Они устроили засаду, обстреляв нас с крыши близлежащего здания. Пуля задела плечо Такаши, но серьезного ранения удалось избежать.
— За контейнеры! — скомандовал я, указывая на штабель грузовых ящиков.
Мы укрылись за металлическими стенками, пережидая шквальный огонь.
— Сколько их? — спросила Такаги, прижимаясь к земле.
— Не меньше десяти, — ответила Саэко, осторожно выглядывая из-за укрытия. — Вооружены автоматическим оружием.
— Нам их не одолеть в лобовой атаке, — сказал я, оценивая ситуацию. — Нужен обходной манёвр.
Я вытащил из рюкзака самодельную дымовую шашку — одну из многих, что мы создали в нашей мастерской на острове.