Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Практическая грамматика английского языка
Шрифт:

3) Я читал (прочитал) эту ста­тью, до того как он пришел (действие, совершившееся до определенного момента в прошлом).

4) Я читал газету, когда он при­шел (длительное действие, совершавшееся в опреде­ленный момент в прошлом).

5) Я читал газету уже час, когда он пришел (длительное действие, со­вершавшееся в определен­ный момент в прошлом, с указанием, как долго оно совершалось).

I have read the book. I can tell you its contents I

(Present Perfect).

I read the article yesterday (Past Indefinite).

I had read the article before he came

(Past Perfect).

I was reading the newspaper when he came (Past Continuous).

I had been reading the newspa­per for an hour when he came (Past Perfect Continuous).

III.

Будущее время —я буду

1) Я буду читать (прочитаю) эту статью завтра (действие, которое совер­шится в будущем).

2) Я буду читать эту статью, когда он придет (длительное действие, ко­торое будет совершаться в определенный момент в будущем).

3) Я уже прочитаю эту статью, когда он придет (действие,' которое совер­шится до определенного момента в будущем).

читать, я прочитаю.

I shall read the article to-mor­row

(Future Indefinite).

I shall be reading the article when he comes

(Future Continuous).

I shall have read the article when he comes

(Future Perfect).

Русское будущее время в придаточных предложениях времени и условия выражается в английском языке формами настоящего времени:

Когда (Если) я прочитаю эту статью, я дам ее вам.

Если я буду читать, когда вы придете, не шумите, пожа­луйста.

После того как я прочитаю эту статью, я дам ее вам.

When (If) I read the article, I shall give it to you (Present Indefinite).

If 1 am reading when you come, don’t make a noise, please (Present Continuous).

After I have read the article, 1 shall give it to you (Present Perfect).

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES)

§ 72. В английском языке наличие в главном предложении ска­зуемого, выраженного глаголом в одной из форм прошедшего времени, влечет за собой ограничение в употреблении времен в придаточном предложении (преимущественно »в дополнительном). Это грамматическое явление отсутствует в русском языке. Правило, которому в этом случае подчиняется употребление времен в при­даточном предложении, называется правилом последовательности времен. Оно заключается в следующем:

Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени (обычно в Past Indefinite), то глагол-сказуемое придаточного предложения не может употреб­ляться в форме настоящего или будущего времени. В этом случае глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в одной из форм прошедшего времени или будущего в п ро ш ед- 194

шем (Future in the Past.)*) При выборе той или иной формы следует прежде всего руководствоваться, является ли действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, одно­временным, предшествующим или последующим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения.

Одновременное действие

§ 73. 1. Для выражения действия, одновременного с дей­ствием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Indefinite или в Past Continuous. В соответствующем русском при­даточном предложении употребляется настоящее время:

I knew that Comrade Petrov lived in Leningrad.

I thought that they were wait­ing for me in the entrance hall.

Я знал, что тов. Петров живет в Ленинграде.

Я думал, что они ждут меня в вестибюле.

[Если бы в главном предложении стояло настоящее время, то в придаточном была бы употреблена форма Present Indefinite —

в первом случае и Present Continuous — во втором случае: I know that Comrade Petrov lives in Leningrad. I think that they are waiting for me in the entrance hall.]

2. Для выражения действия, одновременного с действием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения, глагол- сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect Continuous или в Past Perfect (с глаголами, не имеющими форм Continuous), когда указан период времени, в течение кото­рого действие уже совершается. В соответствующем русском при­даточном предложении употребляется настоящее время:

I knew that Comrade Petrov had been living in Leningrad since 1946.

I thought that they had been waiting for me in the entrance hall for half an hour.

He said that he had known her for two years.

Я знал, что тов. Петров живет в Ленинграде с 1946 года.

Я думал, что они ждут меня в вестибюле уже полчаса.

Он сказал, что знает ее уже два года.

Если же сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм настоящего времени (обычно в Present Indefinite или Present Perfect) или будущего времени (обычно в Future Indefinite), то глагол-сказуемое при- д'.точного предложения употребляется в любом времени, которое требуется по смыслу: Не knows that you are busy (were busy, will be busy). Он знает, что вы заняты (были заняты, будете заняты). Не has just said that he re­ceives (has received, received, will receive) letters from her. Он только что сказал, что получает (получал, будет получать) от нее письма. Не will think that you do (did, will do) it. Он подумает, что вы делаете (делали, будете делать) это.

[Если бы в главном предложении стояло настоящее время, то в придаточном предложении была бы употреблена форма Present Perfect Continuous (в первом и во втором случае) и Present Perfect (в третьем случае): I know that Comrade Petrov has been living in Leningrad since 1946. 1 think that he has been waiting for me in the entrance hall for half an hour. He says that he has known her for two years.]

Таким образом, если сказуемое главного предложения выражено глаголом в прошедшем времени, в дополнительном придаточном предложении все формы прошедшего времени — Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect и Past Perfect Continuous — могут служить для выражения действия, одновременного с дейст­вием, выраженным глаголом-сказуемым главного предложения.

Предшествующее действие

§ 74. 1. Для выражения действия, предшествующего дей­ствию, выраженному глаголом-сказуемым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного предложения употребляется в Past Perfect (стр. 170). В соответствующем русском придаточном пред­ложении употребляется прошедшее время:

I was sure that he had left Moscow.

He said that he had lost his watch.

Я был уверен, что он уехал из Москвы.

Он сказал, что потерял свои часы.

2. Для выражения длительного действия, непосредственно предшествующего действию, выраженному глаголом-сказуе­мым главного предложения, глагол-сказуемое придаточного пред­ложения употребляется в Past Perfect Continuous (стр. 187). В соответствующем русском придаточном предложении употреб­ляется п рош е д ш е е время:

Поделиться:
Популярные книги

Ротмистр Гордеев 3

Дашко Дмитрий
3. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев 3

Волхв пятого разряда

Дроздов Анатолий Федорович
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда

Ваше Сиятельство 3

Моури Эрли
3. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 3

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Восход. Солнцев. Книга I

Скабер Артемий
1. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга I

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений

Законы Рода. Том 8

Flow Ascold
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Товарищ "Чума"

lanpirot
1. Товарищ "Чума"
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Товарищ Чума

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Одна тень на двоих

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.08
рейтинг книги
Одна тень на двоих

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник