Правила для любовницы
Шрифт:
— Я не могу просто встать и выйти замуж в мгновенье ока, — возразила Кози. — Мне нужно думать о маме и сестре! Кроме того, я уже отказала тебе. Я не хотел, чтобы ты думал, что я... изменчива.
— Боже упаси!
— Я выгляжу ужасно, — сказала она, потирая волосы — корни росли белыми. — Скажи что-то! Ты никогда не догадывался? Разве ты не узнал меня в глубине сердца?
Cмертельная пауза... Затем он коснулся синяка на ее лбу.
— Должно быть, я хотел в это поверить.
— Ты бы не стал со мной спать, если бы знал,
— Это ужасно, — мрачно сказал Бенедикт.
— Что ты будешь делать сейчас? — она спросила его.
— Я собираюсь жениться на тебе, конечно.
Кози нетерпеливо покачала головой.
— Ты не можешь жениться на мне. Ты помолвлен с ней. В любом случае, я говорила о Дэне, а не о себе. Ты не можешь оставить его гнить в тюрьме, Бен. Он не ударил меня, клянусь!
— Я думаю, что Дэн именно там, где и должен быть, — упрямо сказал Бенедикт.
— У меня остался один брат в этом мире, — воскликнула Кози яростно. — Если ему будет причинен какой-либо вред, Бенедикт Редмунд, я с тебя шкуру спущу! Я никогда тебя не прощу!
— Я уверен, что он в порядке, — поспешно солгал Бенедикт.
В последний раз, когда он видел Данте Вона, тот был привязан к стулу. Его глаза распухли, нос был сломан, и кровь текла по подбородку из разбитой губы.
— Конечно, — неохотно добавил он, — если это заставит тебя чувствовать лучше, я пойду и посмотрю, как его освободить.
— Спасибо, Бен, — сказала она с благодарностью.
Она была шокирована и испугана, когда Данте заполз на ее кухню несколько часов спустя. Он стонал от боли. Его глаза распухли. У него был сломан нос, разбиты губы. Кози едва узнала братa.
— О, мой Бог! — закричала она, подбегая к нему.
— Я в порядке, — каркнул он. — Я в порядке.
— Ты не в порядке, — бормотала она, усаживая его на стул.
Он рассказал ей, что случилось с ним, пока она ухаживала за ним.
— Я убью его, — поклялась она.
— Держись подальше от лорда Оранмора, — сказал ей Данте. — Он отчаянный человек. Я думал, что я уже покойник. К счастью, он оставил меня своим прислужникам. Я проделал небольшую работу с ними.
— Ты никого не убил? — испуганно спросила она.
Брат засмеялся пренебрежительно.
— Не нужно было.
Кози заставила его поесть.
— Что ты будешь делать сейчас? — осведомилась она, когда Дэн засовывал толстые куски ветчины в рот.
Дэн пожал плечами.
— Я поеду в Индию. Мне нужны деньги, — добавил он.
— Конечно, — сказала она мгновенно. Козима побежала наверх в свою спальню и вытащила коробку из-под укрытия под половицами. Схватив пачку банкнот — все имеющиеся у нее деньги, — она побежала вниз. Данте выхватил их у нее и начал
— Это все, что я тебе должна, мальчик! — сказала она с сердитым сарказмом.
У брата хватило совести покраснеть.
— Ты всегда справляешься, — грубо сказал Дэн в знак благодарности и положил деньги в карман.
— Как насчет леди Роуз? — поинтересовалась она.
— Эта сука, — сказал он бесстрастно. — Я навсегда завязал с женщинами.
Данте покончил с едой, поцеловал сестру на прощание и ушел.
— Ты нашел его? — Козима спросила Бенедикта, когда он явился позже в тот же день.
— О да, — заверил он ее. — Он в порядке, уехал в Индию.
— Ты видел его?
— Да. Он попросил меня сказать тебе до свидания.
Она ударила его по лицу так сильно, как только могла.
— Лжец!
Бенедикт вздохнул. Он действительно должен был догадаться, что мальчик пойдет к своей сестре, как только сбежит.
— Я виделa, что ты сделал с ним! — обвинила она. — С моим братом!
— Ему повезло, что не досталось хуже, — проворчал Бенедикт.
— Убирайся! — взвилась Кози. — Я не хочу тебя видеть.
— Я просто не могу понять, — удивилась леди Мэтлок, наливая чай для гостей, — почему ваш сын не сказал вам, что помолвлен с моей дочерью. Молодежь в эти дни! — Она протянула чашку с блюдцем для лакея, чтобы он отнес к лорду Уэйборну.
Граф Уэйборн сидел всего в нескольких футах от нее, но предпочитал, чтобы ему принесли чай. Он был красивым, властным человеком с естественной склонностью к полноте.
— Полагаю, Маркус знал, что мы не одобрим! — сказала леди Уэйборн. У нее был неприятный пронзительный голоc торговки рыбой. Стоило лишь взглянуть на нее, как было ясно, что на ней женились из-за денег. Невозможно было представить другую причину.
Лорд Уэйборн с презрением посмотрел на жену.
— Мы, мадам? Никто не спрашивал твоего мнения! — Он одарил леди Мэтлок непривлекательной улыбкой. — Моя жена, — объяснил он, — глупая женщина. Я не могу избавить ее от привычки говорить, когда ее не спрашивают.
— Мой лорд, — прошептала его леди, — умоляю…
— Что еще хуже, она не знает, что глупая, — продолжил его светлость. — Она будет говорить, как если бы ей было что-то интересное сказать.
Леди Уэйборн поняла намек.
— Нет ничего плохого, что можно сказать о Роуз, — сказала леди Мэтлок.
— Это не китайский чай, — набросился лорд Уэйборн на лакея. — Убери его и будь проклят! — Он вынул табакерку, используя длинный ноготь мизинца в качестве ложки и мужественно чихнул. — Приданое? — спросил он, закрывая коробочку.
— Тридцать тысяч фунтов, — гордо оповестила леди Мэтлок.
— Мэтлоку придется постараться лучше, — холодно сказал лорд Уэйборн. — Мы говорим о моем сыне и наследнике. Я бы не расстался с Уэстлендcом менее чем за пятьдесят тысяч фунтов.