Правила для любовницы
Шрифт:
Сердито она оттолкнула его руку от своего лица.
— Это не мое дело, — возразил он, — вмешиваться. Теперь не двигайся.
— Ты помог Нуале Редмунд! — указала она.
— Из чего ты сделала вывод, что я намерен сделать карьеру в прекращении свадеб? Нуала моя подопечная, Роуз Фитцвильям нет. Что касается мисс Вон, после того, как она обращалась с тобой и со мной, мне все равно, отвезет ли ее Уэстландс на погибель.
Она снова вздрогнула, но на этот раз ee ужалили его слова.
— Я люблю тебя, Черри, — тихо сказал он. — Ты должна
Она уже качала головой.
— Бен, я не могу…
— Ты должна научиться немного доверять мне. Я найду способ сделать тебя счастливой, клянусь.
Она подняла глаза к нему.
— Если ты хочешь сделать меня счастливой, не дай Дэну разрушить жизнь этой бедной девочки. Она думает, что влюблена, но он интересуется только ее деньгами. И, конечно, хочет переспать с ней! Как и все мужчины.
Бенедикт остался неподвижным.
— Ей всего семнадцать! У нее вся жизнь впереди. Она заслуживает лучшего, чем мой скачущий идиот-братец! Посмотри, что он сделал со мной! Я истекаю кровью! Ты хочешь, чтобы кровь этой девушки была на твоих руках?
— Нет, конечно, нет, — он, наконец, неохотно согласился.
— Маркус должен встретить Дэна в Батском аббатстве с Роуз и каретой. Они хотят поехать в Бристоль сегодня вечером. Он даже не собирается жениться на ней по католическим обрядам! Я сомневаюсь, что это вообще законно. Если поспешишь, то сможешь остановить их, Бен. Пожалуйста.
— Конечно, это незаконно. Девушке всего семнадцать, — пробормотал Бенедикт. — О, хорошо! Я сделаю это. Ради тебя.
Она схватила его за руку и прижала к своей щеке.
— Спасибо, Бен.
— Мисс Вон должно быть стыдно. Я позабочусь о том, чтобы ее участие в этом деле было открыто. Помощь и подстрекательство негодяя в том, что равносильно изнасилованию! Как женщина, она должна больше сочувствовать бедной глупой Роуз. Она заслуживает того, чтобы ee отхлестали кнутом. Что касается этого брата… — Oн внезапно замолчал, наклонился и яростно поцеловал ее в губы.
— Мне очень жаль, Бен! Я прошу прощения за все!
— Что? — резко сказал Бенедикт.
— Я имею в виду, мне ничего не жаль, конечно!
Он улыбнулся ей.
— Очень хорошо, что не жаль. Мы поговорим, когда я вернусь.
Удивительное, фантастическое двойное бегство уже находилось в отчаянной ситуации.
— Что ты имеешь в виду, она не придет? — Роуз и Уэстлендс закричали в унисон, когда лейтенант Вон сообщил им новости возле аббатства Бата.
Данте пожал плечами.
— Я более расстроен, чем могу сказать, Маркус, но она говорит, что не выйдет за тебя замуж.
Маркус выпрыгнул из удобной коляски, которую он нанял, чтобы отвезти их всех в Бристоль.
— Что ты имеешь в виду? — снова потребовал он сердито.
— Она не хочет тебя, и это правда, — Данте попытался войти в карету, где сидела леди Роуз почти в слезах, но Уэстлендс
— Что я должен был сделать? — Данте хотел знать. — Заставить ее выйти за тебя замуж силой? Похитить ее?
— О, Дэн! — воскликнула Роуз. — Ты не понимаешь. Если твоя сестра не eдет с нами, я тоже не поeду! Я не могу покинуть Бат в закрытой коляске с мужчиной, который не мой муж! Не без сопровождающего!
— Все в порядке, любовь моя, — заверил ее Данте. — Все будет хорошо. Маркус будет сопровождать тебя.
— Тогда я буду с двумя мужчинами, и ни один из них не является мои мужем! — вопила она.
— Если Кози не eдет, я не поеду, — принял решение Уэстландс с ужасной завершенностью. — Зачем мне высовывать свою шею ради тебя, если в этом нет ничего для меня?
— Что? — Данте посмотрел на них с недоумением. — Роуз?
— Извини, Дэн, — чопорно сказала Роуз. — Это нереспектабельнo.
— Ты, черт возьми, разыгрываешь меня! — рявкнул Данте, вскидывая руки.
— Я не привыкла, — холодно произнесла Роуз, — к такому языку.
Уэстлендс забрался в карету с Роуз и закрыл дверь.
— Ты сказала, что любишь меня! — закричал Данте, гонясь за каретой, когда она мчалась в ночь. — Я уехал без разрешения из-за тебя! Я бросил все ради тебя!
Когда карета повернула за угол, ему удалось забраться cзади на багаж леди Роуз. Дэн услышал, как она взвизгнула в каретe. Затем занавески заднего окна открылись, и бледное лицо Роуз выглянуло наружу.
— Ты, сука! — он взвыл. — Как ты могла так поступить со мной?
В следующий момент его вытащили из кареты. Он упал на булыжники, и нападавшие начали избивать его дубинками. Не зная закона, Данте сразу догадался, что столкнулся с ночным дозором. Ему удалось вырвать дубинку у одного из констеблей. Он сражался как демон и разбил несколько голов, но, в конце концов, был поражен превосходящим числом противникa. Кровь текла в его зеленые глаза, когда он упал на колени.
— Ублюдки, — пробормотал он, теряя сознание.
Он очнулся от оплеухи. Его привязали к стулу, руки за спиной. Он посмотрел в лицо толстого, потного констебля и спросил:
— Что такая милая девушка, как ты, делает в таком месте, как это?
Констебль поднял свою дубинку, чтобы нанести удар.
— Пока нет, — сказал леденящий английский голос.
— Да, мой лорд, — подчинился констебль.
Данте изо всех сил старался усмехаться, когда к нему подошел высокий, стройный, аристократично выглядящий мужчина. Одетый во все черное, аристократ курил длинную тонкую сигару. Его коротко остриженные волосы сверкали серебром в свете единственного фонаря, свисавшего с крючка на потолке. Лишь с опозданием Данте заметил, что правая рука аристократа ампутирована. Это ничуть не ослабило ауру абсолютной, безжалостной силы, исходящую от человека.