Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:
— Айя-я-я!
— Мы ловим воров! — пустился в объяснения второй малый. — Жуликов с севера! Они украли…
— Вон отсюда!
Парни бросились наутек и через мгновение растворились в толпе, запрудившей улицу Ю-Ма-Ти. Борн потряс рукой, которую самозванец вдавил в дверной косяк в гостиничном номере. В спешке он забыл о боли, хотя в иных условиях она все время напоминала бы ему о себе.
Неожиданно внимание Джейсона было привлечено посторонними звуками. Обернувшись, он увидел два черных седана. Автомобили подъехали по Шек-Лан к гостинице и остановились
О Боже, я убил нас обоих! Мари, это, кажется, конец!
Он ожидал, что все пятеро тотчас ринутся в гостиницу, чтобы допросить дежурного за конторкой и вслед за тем приступить к операции по их захвату. Услышав, что постояльцы, снявшие триста первый номер, не покидали его, они быстренько взломают дверь, а еще через какое-то мгновение обнаружат и пожарную лестницу. Сможет ли он опередить своих преследователей? Забраться наверх, спустить на землю убийцу и исчезнуть вместе с ним?.. К черту сомнения! Он обязан сделать это!
Прежде чем рвануть к лестнице, Борн вновь взглянул на прибывшую группу.
И замер. Что-то было не так. Совсем не так, как должно было быть. Человек, первым вышедший из передней машины, снял форменную куртку и ослабил галстук. Затем, взъерошив волосы, двинулся нетвердой походкой ко входу в гостиницу. Четыре его товарища, поглядывая на окна, отошли от машин. Двое повернули направо, двое — налево, в сторону проулка, где стоял Борн. Что бы это все значило? Эти люди явно действовали неофициально. Они вели себя как мафиози, собирающиеся совершить убийство, но так, чтобы не осталось никаких следов. Или как те же наемные убийцы.
О Господи, неужели Алекс Конклин ошибался тогда, в аэропорту Даллеса в Вашингтоне, когда говорил что-то вроде того: «Исполняй ту роль, какая тебе предназначена по сценарию. Ситуация создалась крайне сложная, и иного выхода просто нет. Так включись же в игру. Ты сможешь сделать все, что требуется, Дельта!»
Времени на раздумье не было. Сейчас не до рассуждений на тему о том, существует ли в действительности или нет здоровенный тайпан, уж слишком похожий на опереточного персонажа, чтобы быть реальной фигурой.
Двое повернувших налево субъектов бросились бегом в проулок — туда, где находился его «товар», — чтобы разрушить, изничтожить все, что было дорого Джейсону в этом пакостном мире, который он с удовольствием оставил бы, не будь у него Мари.
Уже не секунды, а считанные доли мгновения отделяли Борна от решительных действий, основанных на насилии, на которое он шел сознательно, хоть и проклиная его в душе. Дэвид Уэбб умолк, уступив свое место Джейсону Борну… Уэбб, оставь меня! У нас нет иного пути!
Несшийся первым субъект грохнулся наземь со сломанной грудной клеткой, но крика боли никто не услышал: Борн приглушил его ударом в горло. Со вторым типом он поступил иначе, поскольку ему было крайне важно, чтобы его новая жертва не только оставалась в сознании, но и активно реагировала на то, что
Оттащив обоих поглубже в темноту, он разрезал ножом на куски бывшую на них одежду, чтобы было чем связать им ноги, руки и рты. Спеленав покрепче своих пленников, Джейсон приставил лезвие ножа к глазу второй своей жертвы и заявил в ультимативной форме:
— Отвечай немедленно, где в данный момент моя жена? Будешь молчать — лишишься сначала одного, а потом и другого глаза. Живого места на тебе не оставлю, уж поверь мне!
Разъяснив таким образом реальное положение дел, Борн выдернул кляп изо рта полоненного им противника.
— Мы не враги тебе, шаньфу [207] , — закричал азиат по-английски, использовав лишь одно слово из кантонского диалекта, обозначавшее «муж». — Мы сами разыскиваем твою жену! Ищем ее повсюду!
207
Муж (кантонский диалект китайского языка).
Джейсон угрожающе глядел на лежавшего на земле человека. Нож дрожал у него в руке, в висках пульсировала кровь. Его собственный мир — та галактика, в которой витала его душа, — готов был взорваться, а с небес, казалось, вот-вот низвергнется дождем жгучая, невыносимая боль.
— Бедная Мари! — воскликнул он в исступлении. — Что вы сделали с ней? Мне же обещали, что с ней не случится ничего плохого! Я доставляю «товар», а мне возвращают мою жену! Я должен был услышать по телефону ее голос, но линия не работала. Мало того, на меня устроили охоту! Я вижу вот вас здесь, а что с моей женой — не знаю! Так где же она?
— Если бы нам было это известно, она приехала бы сюда вместе с нами.
— Врешь! — закричал Борн вне себя от гнева.
— Я не обманываю вас, сэр, меня не за что убивать. Она убежала из госпиталя…
— Из госпиталя?
— Да. Ваша жена заболела, и доктор настоял, чтобы ее госпитализировали. Я был там, дежурил у ее палаты, не спускал с двери глаз. Она чувствовала себя очень плохо и все же сбежала…
— О Господи! Так Мари больна! Ей нездоровится! И к тому же совсем одна в этом чертовом Гонконге! Боже мой, да вы же убили ее!
— Нет, сэр! Нам приказали сделать все для того, чтобы ей было у нас как можно лучше…
— Знаем мы эти приказы! — произнес Джейсон жестко. — Нам известно, на что способен ваш тайпан. Мы уже встречались с подобным и в Цюрихе, и в Париже, и на Семьдесят первой улице в Нью-Йорке. Мне — точнее нам — на собственной шкуре пришлось испытать, на что способны такие люди. А теперь вы убили ее. Вы вновь использовали меня, а когда решили, что я уже выполнил свою миссию, попросту убрали ее. Что значит для вас «смерть еще одной чьей-то дочери»? Главное — чтобы все было шито-крыто! — Джейсон вцепился внезапно левой рукой в лицо азиата, ибо правой он держал нож. — Кто этот здоровенный мужчина? Отвечай или я вгоню в тебя лезвие! Итак, кто он, этот тайпан?