Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:
Увидев высокую стену усадьбы, Джейсон медленно поехал вдоль ограды с видом гостя или туриста, неуверенно движущегося по незнакомой дороге. От его взора ничто не укрылось: ни стекла стоявших в саду прожекторов, ни колючая проволока поверх изгороди, ни двое охранников позади массивных ворот. Хотя они затаились в тени, их куртки морских пехотинцев отражали падавший на них свет. Неудачная форма. Ткань должна бы быть потусклее, а крой одежды не столь приметным.
За углом далеко вправо, насколько мог видеть глаз, тянулась каменная кладка. Опытный глаз сразу же распознал бы, что за стеной располагается засекреченный объект. Ну а человек несведущий признал бы усадьбу за резиденцию важного дипломата, скажем, посла, потребовавшего взять его обитель под охрану: времена настали тревожные, терроризм расцвел пышным цветом, разгул провоцируемой корыстными соображениями преступности
Остановив свою видавшую виды машину на обочине, Борн не стал прятать ее, поскольку в этом не было необходимости: он уже не вернется сюда. Да и зачем ему вообще возвращаться куда бы то ни было? Мари больше нет, а это значит, что для него все кончено. Жизнь, как бы он ни прожил ее, завершена. Дэвид Уэбб, Дельта, Джейсон Борн — все они остались в прошлом. Он хотел только покоя: у него не было больше сил выносить терзающую его боль. Но прежде чем покинуть суетный мир, ему придется убивать. Он должен будет проучить своих врагов, врагов Мари, врагов других мужчин и женщин. Он покарает всех этих людей, где бы они ни укрывались, исполняя указы анонимных безликих наставников. Правда, месть его мало что даст: специалисты в заумных, содержащих лишь полуправду речах низведут его действия до уровня малозначащего происшествия, ибо в искусстве лгать равных им нет. Логика этой публики не столь уж сложна: «Отбросьте сомнения, поменьше задавайте сами себе вопросов и, преступая законы, как делают это другие, смело и дружно идите вперед под бой барабанов! Главное — достичь своей цели! Что же касается мелкого люда, что встретится нам на пути, то это всего-навсего пешки в игре со смертельным исходом. Используйте их в своих интересах, высасывайте из них всю кровь, а если понадобится, то и ничтоже сумняшеся убивайте этот народец. Таков наш наказ. Помните: мы видим вещи такими, как они есть. И не пытайтесь вникнуть в суть того, о чем говорим мы: вам наши знания недоступны».
Джейсон вылез из машины, открыл заднюю дверцу и разрезал ножом путы на лодыжках убийцы. Снял с его глаз повязку, взял пленника за плечо и… И тотчас ощутил мощный удар! Самозванец, повернувшись молниеносно на месте, врезал правым коленом в левую почку Борна, сомкнутыми связанными руками двинул с силой в горло Джейсона и другим коленом заехал скрючившемуся от боли Дельте в подреберье. Борн упал на землю, и коммандос, обретя свободу, резво помчался по улице.
Нет, нельзя допустить, чтобы он убежал! Он нужен мне как вспомогательная боевая единица! Как меткий стрелок! Это тоже входит в мой стратегический план!
Вскочив на ноги, Дельта, не обращая внимания на жгучую боль в груди и боку, рванул за беглецом. Еще секунда — и убийца скроется в темноте! Бывший боец из отряда «Медуза», забыв обо всем на свете, не чувствуя саднящей рези от жестоких ударов, прилагал все силы, чтобы как можно быстрее настичь самозванца. Скорее, скорее!
Внезапно внизу вспыхнули огни фар несшейся вверх по холму машины и осветили убийцу. Коммандос метнулся в сторону. Борн рассчитал, что до того, как машина поравняется с ним, он сумеет преодолеть последние ярды, отделявшие его от коммандос.
Связанные руки мешали самозванцу. Потеряв равновесие, он свалился на землю с краю мощеной дороги, но тут же пополз энергично обратно к асфальту, встал на ноги и снова пустился бежать. Однако было уже поздно. Дельта въехал плечом в спину пленника. Оба упали. Из горла коммандос вырвался яростный звериный рык. Джейсон повернул убийцу лицом к себе и резко вдавил колено ему в живот.
— Слушай, что я скажу тебе, подонок! — проговорил Борн. Дышал он тяжело, пот струился по его лицу. — Сдохнешь ты или нет, — меня это мало волнует! Через несколько минут мне вообще не будет до тебя никакого дела! Но пока что я нуждаюсь в тебе для осуществления одного плана — моего плана! Я даю тебе шанс остаться в живых, чего сам ты никогда не предоставлял своим жертвам! А теперь вставай! И делай так, как я скажу, если не желаешь лишиться этого единственного шанса, ибо в противном случае я прикончу тебя, как и обещал тем типам, что послали меня за тобой! — Когда они подошли к своей машине, Дельта вынул из рюкзака пистолет, добытый им в Бэйдцзине, и показал его коммандос: — Помнишь, ты просил у меня оружие в аэропорту Хинань? — Убийца кивнул. Его глаза
Убийца взглянул на Борна и кивнул в знак согласия. Джейсон и кандидат в смертники зашагали по дороге к засекреченному дому на пике Виктория.
Конклин, держась за перила и высматривая напряженно такси, спустился торопливо по ступеням больничного здания. Такси нигде не было. Медсестра в униформе читала при свете встроенных над дверью фонарей «Саут Чайна таймс», бросая время от времени взгляд на парковочную площадку у въезда в больничный двор.
— Простите, мисс, вы говорите по-английски? — произнес, учащенно дыша, Алекс.
— Да, немного, — ответила женщина, обратив внимание и на его хромоту, и на взволнованный голос. — У вас какие-то трудности?
— Увы, это так! Мне крайне необходимо как можно быстрее найти такси. Я должен немедленно связаться с одним человеком, но сделать это по телефону никак не могу.
— Вам вызовут такси в приемной. Для меня это делают каждый вечер, когда я заканчиваю работу.
— Так вы ждете машину?
— Совершенно верно. Кстати, вот и она, — сказала женщина, заметив фары приближающегося к парковочной площадке такси.
— Мисс! — взмолился Конклин. — У меня неотложное дело! Одному человеку уже угрожает смерть, и та же участь может постигнуть и других, если я не доберусь до него вовремя. Пожалуйста, пойдите мне навстречу! Не могу ли я?..
— Би чжаоцзи! [211] — воскликнула медсестра, прося его не волноваться так. — Вы очень спешите, я же — нет. Так что берите это такси. А я закажу другое.
— Благодарю вас! — произнес Алекс, когда машина подкатила к лестнице. Затем, открыв дверцу и влезая внутрь, он, еще раз выражая медсестре свою признательность, проговорил прочувствованно: — Большое спасибо!
211
Не волнуйся! (кит.)
Женщина кивнула ему в ответ с улыбкой и, пожав плечами, повернулась к лестнице. Стеклянные двери широко распахнулись, и Конклин увидел через заднее стекло машины, как сестра столкнулась с двумя людьми Лина. Один спросил ее о чем-то, другой же, тотчас выскочив во двор, устремил в темноту взгляд своих глаз, еще не приспособившихся ко мраку после яркого света.
— Скорее! — велел Алекс шоферу и, когда они проехали ворота, добавил: — Куай диар [212] , если сделаешь все как надо!
212
Хорошо заработаешь (кит.).
— Постараюсь, — ответил устало водитель на английском. — Однако вы могли бы просто сказать: «Поспеши!» — не обещая никакой награды.
Машина промчалась с космической скоростью по Натан-роуд и вынеслась в залитый ослепительным светом суматошный мир Золотой Мили. Многоцветные огненные всполохи, исходившие от вывесок и рекламных щитов, обрамляли шумную людскую круговерть, где ищущие обретали искомое, а продавцы призывно кричали, стремясь побыстрее сбыть свой товар. В пестрой толпе, заполнившей этот бурливый базар базаров, звучали дюжина языков и диалектов.