Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:
— Но почему ты взял на себя эту миссию? — говорила Мари умоляющим тоном. — Ты ведь так и не ответил на мой вопрос!
— Ответил, но ты не слушала меня. Пока он жив, я так или иначе буду изо дня в день видеть его, слышать его голос и наблюдать, как он, забавляясь, убивает объятых ужасом людей, а затем надругается над их бездыханными телами. Попытайся понять меня. Ведь я и сам пытался разобраться в себе. Хотя я и не психиатр, но кое-что мне стало ясно-таки. И это неудивительно: только идиот не увидел бы, что к чему. Меня преследуют страшные видения, Мари. Перед моим мысленным взором то и дело проносятся картины одна ужасней другой. Меня мучают воспоминания, от которых я хотел бы избавиться, но не могу.
— И ты полагаешь, что, убив этого человека, избавишься от своих видений?
— Я надеюсь, что это поможет мне. Впрочем, все может произойти. Меня, например, могло уже и не быть, не пожертвуй Эхо своей жизнью ради меня. О таких вещах не принято говорить, но, как и у большинства людей, у меня тоже есть чувство долга. И, кроме того, меня, возможно, мучает сознание того, что я остался в живых, в то время как Эхо погиб. Но, что бы там ни было, я в любом случае должен взяться за это задание, поскольку смогу выполнить его.
— Ты убедил себя в этом?
— Да. У меня есть все, что необходимо, чтобы справиться с этой задачей.
— В общем, как я понимаю, ты не желаешь указывать другим, что делать, сам оставаясь при том в стороне?
— Я просто не могу поступить по-другому. Я возвращаюсь туда потому, что рассчитываю прожить с тобой долгую жизнь, дорогая.
— Кто даст мне гарантию в том, что я снова увижу тебя? И кто возглавит всю операцию?
— Во главе ее — та тварь, что впутала нас в это дело.
— Хевиленд?
— Нет, он лишь чинно справляет свое дело. Я имею в виду Мак-Эллистера. Это настоящий подонок. Был им и останется таковым. Он из тех, кто кичится своими якобы высоконравственными устоями, выставляя их всем и всякому напоказ, но стоит только этим парням, облеченным властью, попросить его забыть на время о совести, как господин государственный советник тотчас предает забвению все свои принципы. Вероятно, он обратится за помощью к послу, и это неплохо: вдвоем они смогут справиться с этим делом.
— Каким образом?
— Имеется немало мужчин, да и женщин тоже, готовых убивать за высокую плату. Таких можно встретить повсюду в этом проклятом Богом мерзком мире теней, и это не обязательно будут мифический Джейсон Борн или вполне реальный Карлос-Шакал. Эта продажная свинья Эдвард плел нам, будто, действуя во благо Вашингтону и стараясь изо всех сил укрепить здесь влияние своей страны, он нажил себе врагов по всему Дальнему Востоку, от Гонконга до Филиппин и от Сингапура до Токио. Ну а если ты наживаешь врагов, то знаешь, кто они и как выйти на них. Этим-то и придется воспользоваться советнику с послом. Я лишь подготовлю все для убийства, исполнителем же будет кто-то другой, и мне наплевать, сколько миллионов придется им выложить за это. Что же касается меня, то мне останется лишь наблюдать со стороны, дабы убедиться, что палач убит, Эхо отомщен, а Дальний Восток избавлен от монстра, способного ввергнуть многие страны в чудовищную бойню. Теперь ты знаешь, как намерен я поступить. Но смотри не проговорись: Мак-Эллистеру ничего не известно об этом. Кстати, он едет в Макао со мной. Я заранее рассчитал, что кому предстоит делать.
— Кто сейчас говорит со мной? — спросила Мари. — Дэвид или Джейсон?
Ее муж молчал, размышляя.
— Борн, — произнес он наконец. — Я должен быть им, пока не вернусь.
— Ты уверен, что это так?
— Я просто принимаю это как некую данность: у меня нет выбора.
В дверь спальни тихо постучали.
— Мистер Уэбб, это Мак-Эллистер.
Глава 35
Вертолет «Скорой помощи» с ревом пересек гавань Виктория и, обходя стороной принадлежащие КНР острова Южно-Китайского моря, взял курс на Макао. Патрульные суда Китайской Народной Республики получили с военно-морской базы указание не открывать огня из соображений гуманности по низко летящему вертолету. Мак-Эллистеру крупно повезло: во время официального визита в Макао у одного партийного лидера из Пекина открылось кровотечение как следствие язвенной болезни двенадцатиперстной кишки. Боссу, помещенному в больницу Чан By, потребовалась кровь с отрицательным резус-фактором, которой всегда не хватает.
«Такова жизнь. Будь на месте партийного бонзы простой крестьянин с гор, ему влили бы козью кровь, и далее все зависело бы исключительно от милости Господней».
Борн с государственным советником были одеты в белые, с поясом, комбинезоны. Их головы венчали шапочки английской медслужбы. На рукавах — никаких знаков, которые указывали бы на занимаемое ими высокое положение. Они — рядовые служащие, которым поручено доставить кровь какому-то «чжунгожэню», представителю режима, содействующего дальнейшему распаду Британской империи. Все было организовано наилучшим образом — в духе сотрудничества между колонией и ее будущими хозяевами.
«Такова жизнь. Все проходит, и настанет время, когда мы исчезнем бесследно. В любом случае мы останемся внакладе: нам никогда ничего не достается — ни от тех, ни от других».
Площадка для стоянки машин за больничным корпусом была расчищена. Четыре фонаря отмечали место посадки. Вертолет завис над ним, и пилот начал спуск по вертикали, приближаясь с каждым мигом к покрытому бетоном участку. За воротами госпиталя на руа Коэлхо-до-Амараль сгрудились люди, привлеченные светом прожекторов и шумом двигателей.
Оно и к лучшему, решил Борн, выглядывая через открытую дверцу. Он подумал, что к тому моменту, когда геликоптер отправится в обратный путь, — а это произойдет минут через пять, — здесь соберется еще больше народу, и ротозеи никуда не уйдут до тех пор, пока лопасти будут вращаться, прожектора — светить, а полицейские — держать в оцеплении место посадки: ведь все в целом создавало впечатление чего-то необычного. Толпа — это лучшее, на что Борн с Мак-Эллистером могли рассчитывать: воспользовавшись суматохой, им нетрудно будет затеряться в ней среди праздных зевак, их же место займут двое субъектов. Облачившись в белые комбинезоны медицинских работников, взятые у них, эта парочка подойдет как ни в чем не бывало к вертолету и улетит вместо них в Гонконг.
Джейсон не мог не восхититься способностью Мак-Эллистера передвигать фигуры. У аналитика были свои способы управлять ими. Он знал, какие кнопки нажимать, чтобы привести в движение пешки. В данном случае в роли пешки выступил врач больницы Чан By, который несколько лет назад незаконно переадресовал финансовые средства, выделенные Международным валютным фондом системе здравоохранения в Макао, принадлежавшей ему частной клинике на Альмиранте-Серджио. Поскольку Вашингтон является основным донором МВФ, Мак-Эллистер смог схватить доктора за руку. Советник пригрозил засветить его. Все же пройдошливый доктор вывернулся. Он спросил Мак-Эллистера, кем же тот предполагает заменить его: в Макао испытывалась острая нужда в квалифицированных врачах. Не лучше ли будет, если американец посмотрит сквозь пальцы на эти нарушения, поскольку клиника, мол, обслуживает неимущих, что может быть подтверждено официальными записями? Правдоискатель в Мак-Эллистере капитулировал. Но о злоупотреблениях доктора он помнил. Тот был у него в долгу, и вот теперь пришло время расплачиваться.