Прикосновения зла
Шрифт:
— Дивный букет, — сказал силладский нобиль. — Като привезла мне в подарок.
— Великолепно утоляет жажду, — похвалил Мэйо, размышляя совсем не о вине. — Она замужем?
— Вдова. Супруг обр"eл покой в жарких песках Эбиссинии.
— Повезло.
— Что прости?
— Повезло, — повторил Мэйо. — Он покрыл себя немеркнущей славой.
— Да, ты прав. А сам пока не размышлял о свадьбе?
— Нет. У меня другие планы.
Ливий положил на стол золотое кольцо
— Его изготовил известный столичный мастер. Можешь проверить клеймо. Я сч"eл такой подарок достойным твоей сестры.
— Она будет носить его с гордостью.
— Слышал ей по нраву вес"eлая музыка. Хочу отдать вместе с кольцом невольника Космо, — Ливий указал подбородком на паренька-раба. — Он хорошо обучен, здоров, талантливо играет и по"eт. Клеймо нанесено на руку.
— Щедрый подарок, — кивнул Мэйо.
— Ты не осмотришь его? Я не настаиваю, просто…
— Сестре понравится.
— Он — не кастрат. Если считаешь нужным…
— Я думаю певцу это испортит голос.
— О, Мэйо. Такая мысль мне не приходила!
— А мне пришла. Где нужно поставить подпись?
Ливий протянул ему несколько листов договора:
— Космо, подай перо. Обрати внимание, Мэйо, в случае развода вс"e имущество твоей сестры возвращается к ней.
— Вижу.
— Там несколько пунктов, посвященных деторождению…
— Прочитал.
— Не забудь поставить печать.
— Разумеется. Это вс"e?
— Да. Пожм"eм руки?
— Поздравляю с удачной сделкой!
Ливий натянуто улыбнулся:
— Прошу, не шути так. Это значимое событие в моей жизни. Я ш"eл к нему долгие годы.
— Охотно верю, что пришлось подзадержаться в пути.
— И к слову, наверняка, ты голоден с дороги. Пойд"eм обедать. Поболтаем по-домашнему…
Они вместе покинули кабинет. Но Ливий вдруг остановился, зацепившись взглядом за ожидавшего хозяина Нереуса:
— Любопытный экземпляр!
— Это мой, — сухо сказал Мэйо.
— Геллиец? Разрешишь осмотреть?
Молодой нобиль пожал плечами:
— Да. Если угодно.
Ливий принялся ощупывать меченосца:
— Какие мускулы! Присядь. Встань.
Раб покорно исполнил требования.
— Открой рот, — продолжил силладец, засунув пальцы за щеку невольника. — Все зубы целы! Поверни голову. Очень хорошо. Кастрат?
Нереус прикрыл глаза. Он мечтал оттолкнуть чужую ладонь, бесцеремонно лапающую его за пах, но вынужден был терпеть. Раб не имел права выказывать недовольство.
— Мэйо, — широко улыбнулся Ливий. — Продай его мне. Назови цену.
Геллиец сглотнул, не смея поднять взгляд от пола.
— Не могу, — вздохнул молодой поморец. —
— Почему так? — удивился Ливий.
— Этот невольник был куплен за цену крепкого, беспроблемного раба. Но продавец обманул, скрыл его изъяны. Если я поступлю также, получится некрасивая ситуация. Если же назначу цену ниже, понесу от сделки большой убыток.
— Я понимаю. Но какие у него изъяны?
— Это геллийский пират. Разбойник, схваченный с оружием в руках. Он дерзок, неуклюж и малость туповат. За пару лет, надеюсь, воспитаю, и выручу хотя бы две трети от того, что я в него вложил.
— Как жаль, — Ливий похлопал Мэйо по плечу. — И у меня бывали неудачные покупки… Ты — молодец, что смотришь на это с оптимизмом.
— Стараюсь. Что на сч"eт обеда?
— Ах, да. Прости! Мы отвлеклись…
Когда нобили скрылись за углом, Нереус прижался спиной к холодной каменной стене и шумно выдохнул.
— Не повезло тебе, — встав на пороге кабинета, сказал Космо.
— С чего вдруг?
— У Ливия катался бы, что сыр в масле.
Геллиец показал ему золотой браслет:
— Мне и так неплохо живётся.
— Я — Космо.
— Нереус.
— Правда что ли пират?
— Ага.
— Занятно. А при мальчишке кто?
— Меченосец.
— Я — музыкант. Подарок в честь помолвки. Расскажешь ваши правила?
— У нас в семье одно правило — после заката не суйся к господину в спальню.
— Запомню.
— И мой совет: не доводи его до гнева. Никогда.
— На вид — дохляк, а нрав крутой?
— Убийственный.
— Понял, — усмехнулся Космо. — Выпить хочешь?
— Не откажусь.
— Тогда пошли. Как тебя там, пират?
— Нереус.
Глава двадцать вторая
Домашний обед был прелюдией к масштабному вечернему торжеству — при"eму в честь помолвки.
Виола готовилась несколько часов. Рабыни порхали вокруг не"e с украшениями и косметикой.
Все понимали: молодая госпожа должна блистать, затмив своей красотой приглаш"eнных силладских аристократок.
Виола нервничала, в сердцах швырнула зеркало в стену.
Пояс из белой шерсти, которым стянули длинную тунику невесты, зрительно увеличил её талию.
Виоле казалось, что она выглядит толстой. Скрыть это не помогала даже яркая накидка-палла. Е"e край обмотали чуть ниже девичьей груди.
— Ужасно! — выкрикнула дочь Макрина. — Отвратительно! Надо вс"e переделать.
— Венок тоже? — спросила Йина, раскладывая цветы для прич"eски госпожи.