Прикосновения Зла
Шрифт:
Чем ближе Мэйо подъезжал к «Свинцовым» воротам, тем труднее становилось пробираться сквозь толпу. На правом берегу ручья Ифе было некуда ступить. Мерзкие запахи гари и пота рождали во рту горький привкус. Гул возбужденных голосов раздражал и, желая отвлечься, Всадник с грустью вспоминал цветущий и благоухающий Таркс. Сложенный из металла и камня, грозный Рон-Руан с его суровыми порядками, политическими интригами, кознями и мстительностью вызывал у поморца стойкое отвращение. Ни пиры, ни девичьи прелести
Нереус шел возле плеча Альтана, придерживая его под уздцы, и монотонно повторял:
– Расступитесь! Дайте дорогу! Пропустите!
Люди сторонились, хмуро поглядывая то на островитянина в тунике с синим легионерским кантом, то на едущего верхом поморца, одетого в доспехи Всадника и вооруженного спатой. Даже без плаща и щита юный воин казался грозным противником. Он хмурил брови, силясь разглядеть впереди высокие своды ворот и украшенные свинцовыми барельефами гигантские вазы на гранитных постаментах. Кто-то умышленно кинул камень под копыта лошади. Геллиец развернулся в сторону обидчика и покрыл незнакомца отборнейшей бранью.
– Кажется, я напрасно вылез из постели, – проворчал наследник Дома Морган, снимая с пояса тяжелую однохвостовую плеть. – Уже рассвело, а все словно позабыли о делах, и торчат тут в ожидании этого слабоумного болвана!
– Тебе не любопытно взглянуть, как станут прогонять Лисиуса? Многие запаслись гнилыми овощами – значит, будет весело! – воодушевленно сказал раб, на ходу подхватывая осклизлый булыжник.
– Ошибаешься. Здесь слишком мало стражи. Либо процессия двинется иной дорогой, либо пьянчугу выпроводят на корабле. Нам стоит вернуться к Читемо и не искушать судьбу.
– Ходят малоприятные слухи. Люди бояться голода и раздражены бездействием властей.
– Им придется потерпеть еще неделю, до следующего заседания Большого Совета.
– Гнев Веда не иссяк. Болтают, что он лично потопил корабль с маленькими племянниками Клавдия, – геллиец толкнул в спину зазевавшегося прохожего.
Мужчина открыл рот, но заприметив плетку в руке нобиля, предпочел смолчать.
– Ты говоришь так, – Мэйо сплюнул на мостовую, – словно мне нужно пойти и извиниться перед Земледержцем за то, что лишил его удовольствия потискать тридцать смазливых красоток.
– Я думаю, Растителя взволновало не прерванное жертвоприношение. Он чего-то ждет от тебя… Поступка или даже подвига во славу Богов.
– Мог бы сделать намеки менее прозрачными. Сложно угадать желания бессмертного.
– Для этого есть жрецы. Съезди к фламину, а я добегу до лагеря и сообщу декуриону Кальду, что сегодня ты пропустишь тренировки.
– Нет, – Мэйо задумчиво коснулся гривы жеребца, – в толпе, наверняка, с избытком подстрекателей. Если
– Как прикажешь! – Нереус развернул Альтана. – Пока ты молишься в святилище, разреши ненадолго отлучиться.
– Я не поеду в храм, но с удовольствием послушаю, куда собрался мой верный раб.
– На рынок. Хочу купить одну безделицу.
– Какую?
Островитянин замялся:
– Браслет или подвеску с ясписом.
– О, я совсем забыл! Ты входишь в тот самый прелестный возраст, когда геллийцам уже не стыдно носить тончайшие шелка чуть прикрывающие бедра и завивать густые локоны в чарующие каскады кудрей, – ехидно засмеялся поморец. – Надеюсь, мужчина, которому посчастливиться вкусить твоей невинности, окажется хорошим наставником.
В сердце невольника вспыхнула обида. Забыв об осторожности, он дерзко ответствовал хозяину:
– Спешу напомнить, господин: ты в том же возрасте, однако избрал оружием пленительность бесстыдной наготы. Лишь не пойму – зачем? Вполне хватило бы манящего изгиба шеи, чтоб эбиссинский блудник изошел слюной. Он смотрит на тебя с холодной страстью расчетливого любовника, дарующего больше муки, нежели блаженства.
Согнувшись пополам, Мэйо захохотал, привлекая к себе ненужное внимание посторонних:
– О, Вед и сыновья его! Откуда столько ненависти к Сефу? Будь мы едва знакомы, я счел бы эту тираду монологом отвергнутого ревнивца.
– Мне тревожно за тебя, хозяин, – признался Нереус. – Именанд неспроста устроил тут соколиную охоту. Он выпустил хищную птицу на местных лисиц, и ты, по воле случая, угодил в ее когти. Припомни, как вчера бранился сар Макрин.
– Я и не ждал от него благодарности. Отцу привычнее накричать, не разобравшись в сути. Дело сделано – Лисиус больше не потревожит мою семью.
– Что питает твою уверенность в этом? Читемо говорил, за меньшие проступки Всадников переводили из Рон-Руана на границу. Только представь, каково нести там службу!
– Между снегом Тиер-а-Лога и тростником Таира, пожалуй, изберу второе.
– Второе? Жгучее солнце, ослепляющий песок и дикари-пустынники, свирепые, точно потревоженные осы…
– А север кишит медведями и узкоглазыми людоедами. Ты ловко ушел от изначальной темы, но меня не проведешь. Вернемся к яспису. Зачем он тебе?
– Хочу послать в подарок девушке, – смущенно сказал геллиец.
– Какой? – глаза Мэйо загорелись, словно у коршуна, высмотревшего в траве добычу.
– Ты вряд ли ее помнишь. Рабыня Ксантия из дома госпожи Рхеи.
– Светлая или темная?
– Рыжая.
– Тогда не помню, но жду подробностей.
Кровь прилила к щекам невольника:
– Она мне нравится…
– Сутулый пес! Скажи, почему я узнаю об этом только сейчас?
– Закон дозволяет рабу любить одного лишь хозяина. Мои чувства – прямое оскорбление тебе, господин...