Прикосновения Зла
Шрифт:
– Во славу Лисиуса! – хором крикнули Мэйо и Плато, отпуская рвущегося из рук кабана.
Почуяв волю, он стремительно бросился вглубь курии, вереща и опрокидывая клетки с птицами и наполненные снедью корзины. Члены Совета повскакивали с мест. Жрецы кинулись в рассыпную.
– Схватите его! – потребовал Неро. – Стража!
– Сбейте с ног! – приказал Руф.
Макрин хотел было окликнуть сына, но того уже и след простыл.
Шустрый хряк, уворачивался от людей с проворством хорька, вытворяя немыслимые безобразия. Он нагнал и сбил с ног старика
Задорно улыбаясь, Сефу встал. Он подкараулил мчащегося мимо зверя и, проворно крутанувшись, одним ударом жезла-серпа перерубил ему шею. Кровь полилась рекой. Жалобно визжа, хряк понесся к выходу. Обогнув лектику, он наконец устремился наружу.
Пока нобили приходили в себя, из носилок на четвереньках выбрался Лисиус. Он был пьян и с трудом поднялся на ноги, придерживаясь за колонну. Оценив масштаб учиненного в курии погрома, но даже не подозревая, кто на такое решился, наследник Правящего Дома согнулся пополам от хохота. Он смеялся до слез, будто зритель над превосходной комедией.
– Святотатство! – простонал Эйолус, лежавший на руках перепуганных служек.
– Святотатство! – дружно повторили Руф и Неро.
Вытирая жезл поданной рабом тряпицей, Сефу наградил Лисиуса полным презрения взглядом и сказал:
– Святотатство!
– Поцелуйте мне ментулу[15], фелляторы[16]! – обиделся брат Клавдия. – Клянусь, что отымею всех вас и в рот, и в задницу!
Сокол Инты гордо вскинул подбородок:
– Царь Пчел требует изгнать из курии и благословенного Рон-Руана помутившегося рассудком полубога, нанесшего оскорбление нам, а также великой Сапинте и почтенным отцам Империи. Иначе будет война.
– Грози своей мамаше, гермафродит! – рассердился Лисиус. – Империя – это я! А ваш вонючий улей давно пора спалить дотла!
Царевич отложил жезл и взял с кресла плеть.
Не дав ему произнести опасную формулировку, Неро обратился к Совету:
– Кто поддерживает требование эбиссинского посла, сядьте по правую сторону от него!
Следя за передвижениями знати, Сефу испытывал ни с чем не сравнимое удовольствие. Он добился почти единогласного одобрения и мог смело праздновать победу.
[1] Синдон – прямоугольной кусок плиссированной ткани, который обертывали вокруг бедер, спереди завязывая полу узлом и спуская вниз один его конец.
[2] Алеипт (алипт) – зд. раб, смазывавший и натиравший своего господина разными веществами в бане и наблюдавший за его телесным здоровьем и наружностью, предписывая сообразно с этим необходимую диету и телесные упражнения.
[3]Лаконик (судаториум, гипокауст) – помещение в термах, где прогревались сухим воздухом, с большим, но не глубоким бассейном для омовения.
[4] Лабрум – бассейн в лаконике.
[5] Порфир (от греч. porphyreos – пурпурный) – общее название палеотипных эффузивных кислых горных пород, имеющих порфировую структуру: крупные кристаллы-вкрапленники в тонкозернистой основной массе. Главные разновидности: ортофир – палеотипный аналог трахита и кварцевый
[6] Сикомор (лат. F'icus syc'omorus) – один из видов рода фикус семейства Тутовые. Древнейшая плодовая культура, вечнозелёное дерево, обликом, размером и прочностью напоминающее дуб. Дерево высотой до 40 м. с раскидистой кроной.
[7] Паразиты – приживальщики, являвшиеся трапезничать к богатым людям, нередко без приглашения, расплачивающиеся за еду лестью и сплетнями, выдуманными слухами и грязными шутками. В исторических трудах их характеризуют как жалких, лицемерных и завистливых людей.
[8] Сатива (лат. C'annabis sat'iva) – сорт конопли, высокое растение с просторной структурой куста и длинными тонкими листьями.
[9] Марула – экзотический плод одноименного дерева, произрастающего в Южной и Западной Африке.
[10] Сентенция (от лат. sententia, буквально мнение, суждение) – краткая латинская апофегма, как правило из античного источника, цитируемая вне контекста. Название стало нарицательным для кратких изречений нравоучительного характера.
[11] «Золотая похвала» – один из самых древних военных орденов, особый знак, которым отмечалась доблесть военачальников в Древнем Египте и упоминаемый в записях с XVIII веке до нашей эры.
[12] Винея (лат. vineae) – подступной крытый ход, осадная машинадревних, служившая для устройства параллелей и подступов. Винея представляла род остова лёгкого сарая на катках с двускатной или плоской крышей из плетней или дощатой, покрытой сырыми воловьими шкурами или дёрном против навесного поражения и огня. Бока также одевались плетнями и обеспечивались от поражений. Длина достигала 16 футов, высота и ширина – 7 футов. В боковых стенах проделывались двери и бойницы.
[13]Поска (лат. Posca) – древнеримский и византийский безалкогольный напиток, потреблявшийся прежде всего легионерами. Он представлял собой смесь воды с винным уксусом (в некоторых случаях – с дешёвым прокисшим вином), сдобренную пряными травами наподобие иссопа. Многие источники свидетельствуют также, что сырые яйца являлись одним из компонентов поски; таким образом, поска – это напиток из воды, уксуса и яиц.
[14] Плагула – зд. в знач. полог, занавеска.
[15] Ментула (Mentula) – мужской половой орган.
[16] Феллятор (Fellator) — «членосос», пассивный партнёр в оральном сексе.
Глава 9
Глава третья.
У распутника пресыщение не наступит даже тогда,
когда он утратит силы и саму возможность распутничать.
(Юки Явахала)