Принцесса Меридиана
Шрифт:
– Разрешите представить вам мою племянницу, – гордо улыбнулась Одетта, обращаясь к портье. – Она будет жить в номере 317.
– Так это ты та самая секретная новициатка? – отозвался мистер Бейкер и подошёл поближе. Вынув из кармана форменной куртки носовой платок, он протёр очки и сквозь них внимательно посмотрел на Джейд. Кивнув, мистер Бейкер произнёс: – Не могу передать, как я рад видеть тебя живой и невредимой. Вчера, когда я узнал, что ты не умерла, у меня чуть не случился сердечный приступ.
Одетта испуганно посмотрела на мистера Бейкера и приложила палец к губам. На секунду обернувшись, она отыскала взглядом Генри. Тот,
– Мистер Бейкер, – сказала тётя племяннице, – уже работал у нас, когда ты здесь родилась.
– И умерла. Согласно официальным данным, – тихо прибавил старик, покачав головой.
Шаркая ногами по толстому ковру, он подошёл к стойке, снабжённой допотопным чёрным телефоном с дисковым номеронабирателем, а также серебряным звонком, тоже старинным. Там же лежала открытая толстая книга в потрёпанном кожаном переплёте. Одетта, опустившись в кресло, пояснила:
– Мистер Бейкер быстренько уладит формальности. Сделать исключение из правил мы, к сожалению, не можем.
Портье принялся листать книгу, что-то в ней высматривая и с любопытством поглядывая на Джейд. Генри сидел у высокого окна, изучая надписи на конвертах полученных писем. Тяжёлые шторы из тёмно-зелёного бархата были задёрнуты. На стенах висели огромные картины, написанные маслом, и носовые фигуры старинных парусников. Между ними горели настоящие свечи в канделябрах. С потолка, украшенного лепниной, свисала серебристая люстра, тоже свечная. Откуда-то слышалось тихое позвякивание посуды. У входной двери располагалась маленькая застеклённая кабинка тёмно-красного цвета с надписью «Временное окно», похожая на лондонскую телефонную будку.
– Перейдём сразу к главному, – сказал мистер Бейкер, обращаясь к Джейд. Одетта кивнула. – Распишись, пожалуйста, в знак того, что обязуешься соблюдать наши правила. – Он положил на стойку какой-то документ и, пока Джейд подписывала формуляр, монотонно зачитал: – Прежде всего запрещается пользоваться электрическими приборами. Покидая пансион, ты должна сдавать мне ключи от комнаты. Это сугубо ради безопасности… Внимание! Пригнись! – вдруг закричал мистер Бейкер и присел, исчезнув под стойкой.
Прежде чем Джейд успела понять, в чём дело, Генри подбежал и прыгнул на неё. В этот самый момент что-то чёрное просвистело, как стрела, прямо над их головами.
– Без паники, мои дорогие! – произнёс Эллиот Бейкер и, выпрямившись, поправил галстук-бабочку. – Опасность уже миновала.
– С ума сойти! Что это было? – воскликнула Джейд.
– Так называемые чёртовы иглы, то есть чёрные стрекозы. Мы держим их здесь в качестве домашних животных, – ответила Одетта, указав наверх: рой насекомых повис, как туча, под потолком над лестницей.
– В качестве домашних животных? – переспросила Джейд, не веря собственным ушам.
– Они отличные предсказатели, – объяснил Генри, продолжая посматривать на стрекоз. – За несколько минут предупреждают о силенциуме, застывая в воздухе. Правда, это только человеческому глазу кажется, что они неподвижны. На самом деле они путешествуют во времени.
Эллиот Бейкер задумчиво улыбнулся, а затем перевёл взгляд на Джейд и строго сказал:
– Каждый дом, где находятся наследники времени, обязан иметь безобидных животных-предсказателей класса С. Некоторые используют ящериц, пауков, улиток или болотных жерлянок [17] .
17
Жерлянки – разновидность лягушек.
– В самом деле, – пробормотала Джейд.
– Итак, на чём я остановился? Ах да. Между собой мы общаемся при помощи пневматической почты [18] . Советую как можно скорее привыкнуть к укладу жизни в нашем пансионе.
Портье протянул Джейд тяжёлую, как свинец, книгу, на кожаном переплёте которой было золотыми буквами написано: «Чёрный лебедь», Лондон, Гринвич, осн. в 1769. Руководство для постояльцев».
– Я должна прочесть всё это прямо сейчас? – прошептала девочка, посмотрев на Одетту.
18
Пневмопочта – передача документов и нетяжёлых грузов в специальных контейнерах по трубам при помощи сжатого или, наоборот, разрежённого воздуха, как правило, в пределах одного здания. Была распространена в конце XIX – начале XX века.
Та широко улыбнулась и отрицательно покачала головой. Но кое-что по-прежнему не давало Джейд покоя. Переведя взгляд на рой чёрных стрекоз, она спросила:
– Мистер Бейкер? Если животные класса С считаются безобидными, то кто же относится к классам А и В?
– О! Ужасающие существа, с которыми ты, я надеюсь, никогда не встретишься. – Портье положил на стойку кольцо с потускневшими серебристыми ключами. – Ты будешь жить в комнате 317, куда, наверное, – он вопросительно посмотрел на Одетту, – и отправишься прямо сейчас.
Генри вышел на улицу, пробормотав что-то про какую-то воющую собаку, а Джейд последовала за своей тётей. Они так долго плутали по узким коридорам и лестницам, что девочка, сбившись со счёта, даже не поняла, на какой этаж они поднялись: на четвёртый или на пятый. Со стен повсюду глядели носовые фигуры старинных кораблей. Одни были огромными, и, чтобы их обойти, приходилось пригибаться, другие, наоборот, – совсем крошечными, а у иных не хватало каких-то деталей. Преобладали легко одетые девушки и женщины, но встречались, конечно же, и капитаны, размахивающие саблями, а также дети на единорогах и свирепые звери.
– Новиции всегда живут наверху, – вздохнула Одетта, обходя вытянутую руку очередной фигуры.
Пару раз они останавливались и прижимались к стене, уворачиваясь от чёрных стрекоз.
– Ужасно надоедливые существа! – ворчала тётя, отмахиваясь руками.
– Здесь раньше жили моряки? – с любопытством спросила Джейд, когда они обошли далеко выступающую фигуру трубача.
– Почему ты так решила?
– Ну… здесь так много корабельных фигур… Неужели всё это духи?
– Они самые, – улыбнулась Одетта. – Ну вот. Номер 317, – сказала она, когда они вошли в узкий коридор, слабо освещённый несколькими свечками. – Тут уже всё для тебя подготовлено.