Пряная штучка
Шрифт:
— А как вам вот это? Настоящая фарфоровая кукла двадцатилетнего возраста, — потрясала я игрушкой, наряженной в почерневшее от пыли кружевное платьице. — Раритет, таких теперь днем с огнем не найдешь!
— У куклы выколупан глаз.
— Правда, что ли? — Я посмотрела в личико игрушке, глаза действительно не имелось. Оставалось изобразить праведный гнев: — Не понимаю, вы старье скупаете или бриллианты в залог берете!
Нам обоим становилось очевидным, что бой за стоимость моего, вернее, дядькиного хлама был проигран. Я стала заметно замерзать и
— Сколько, вы говорили, дадите за все эти богатства?
— Тридцать шиллингов.
— Вы говорили сорок! — возмутилась я.
— Тридцать пять, — надул щеки старьевщик.
— Сорок и не пенни меньше!
— Ну, тогда тоните в своем хламе. — Он развернулся и уже направился к задней двери дома.
Я немедленно припомнила, что попросила приехать старьевщика, когда не захотела платить мусорщикам за перевозку рухляди на городскую свалку. И все равно задушила жадность! Вместо того чтобы насладиться приятным дополнением в виде сорока монет, принялась торговаться за старье с таким остервенением, как будто продавала последний золотой зуб. Что за мерзостный характер?
— Ладно, ладно! — помахала я рукой, останавливая афериста, мол, уговорили. — Забирайте за тридцать пять шиллингов и шесть пенни.
Не без торжества старьевщик принялся отсчитывать монетки из кожаного кошеля и со звяканьем перекладывать в мои подставленные ладони. Он будто специально тянул, не желая расставаться с денежками. Просматривал на свет, тер о рукав замызганного сюртука, а потом вдруг решил оскорбить меня, наплевав на невиданную сговорчивость:
— А я там видел у вас конь в лавке стоял…
— Не продается! — отрезала я.
Светлый Божечка! У этого человека хотя бы что-то святое за душой имеется? Коняшку принять за старье?!
Наконец хлам был загружен в тележку и вывезен из сада через заднюю калитку. Старьевщик поехал по узкой улочке между домов, а над его головой на шесте кряхтел колокольчик, делавший отчаянные попытки привлечь внимание домохозяек. А вдруг кто-нибудь в нервическом припадке захочет избавиться от годной сковороды, чтобы, часом, не прибить этой сковородой непутевого или, наоборот, слишком додельного мужа.
— Алекса! — позвала меня Стаффи, выглянув в сад. — У нас проблема!
Закрыв калитку на засов, я быстро вернулась в дом. В лавке с самого утра было много народу, и из торгового зала раздавался голос Ирвина, кокетничавшего с покупательницами.
Он так здорово справлялся, что я уже подумывала, как бы соблазнить ценный кадр на измену. В смысле, бросить учебу на плотника и перейти работать в «Пряную штучку», даже попыталась у Этана осторожно выяснить стоимость подмастерья, но тот от разговора ловко ушел. Как разгадал коварный план!
— Что случилось? — Едва я попала с холода в тепло, то встряхнулась, как кошка.
— Нам привезли бумагу для этикеток, — загробным голосом объявила Стаффи и растянула из плотного рулона коричневатый хвост. Бумага оказалась тонкой, хрусткой и ужасно похожей на гладкий пергамент. Совершенно точно чернила
— Ты в накладной подписалась? — уточнила я, и подружка опустила голову, давая понять, что дело потеряно.
— Хоть самой перчи, комкай и жуй! — жалобно причитала она, вероятно, отчаянно пытаясь выдавить слезу, но со слезами решительно не складывалось, и тогда проштрафившаяся подружка решила разъяриться: — Мошенники! Я же проверила один рулон! Нормальная бумага, а это что? Сморкаться и рыдать!
— Что ты сказала? — чувствуя, как внутри начинает зудеть в приближении очередного озарения. Прошлая идея нам за пару дней принесла почти сто золотых, и мне даже удалось отложить в банку с прилепленной бумажкой: «Маринованному огурцу».
— Рыдать? — осторожно повторила она.
— До этого.
— Сморкаться?
— Светлый Божечка, с чего ты жаловаться начала? Что ты говорила? Перчи, заворачивай и ешь?
— Ну, не совсем так… Но в целом…
— Стаффи, ты гениальна! — звонко хлопнула я в ладоши, и подруга машинально попятилась.
— Я? — удивилась она.
— Перчи, заворачивай и готовь. Что может быть проще? — радовалась я, кажется, действительно чуточку напоминая сумасшедшую. — Мы сделаем перечную бумагу. Просто заверни мясо, поставь на огонь, доставай и ешь. А бумаги у нас теперь столько, что можно всем домом мумиями обвернуться!
Неприятную мысль о том, что голь на выдумки хитра, я затолкала подальше в подсознание.
— Что это с ней? — вошел в кухню Этан и с подозрением покосился в мою сторону.
— Она старьевщику продала хлам и, похоже, на радостях умом немножко тронулась, — громким шепотом оповестила Стаффи и для наглядности повертела пальцем у виска.
— Я тебя слышу, — фыркнула я. — И вижу!
— Знаю, — бросила она напоследок и сбежала в торговый зал, оставив нас с плотником одних.
— Я приладил новую вывеску. — Этан принялся умываться в кухонной раковине, как будто на втором этаже не было банной комнаты. — Если кто-нибудь решит снять, его ждет неприятный сюрприз.
— У меня в последнее время, не жизнь, а сплошной сюрприз. Ненавижу сюрпризы, — пробормотала я, вытаскивая из полки мамины блокноты, чтобы найти рецепт запеченного мяса в пергаментной бумаге. Когда я выпрямилась, то едва не уперлась носом в грудь Этана — не заметила, как подошел. От него пахло свежей древесной стружкой, хвойным щелоком и чем-то еще сугубо мужским. С удивлением я подняла голову, мол, в кухне места мало?
— Ты, правда, пойдешь на свидание с тем лавочником? — хрипловатым голосом спросил он.
— Ты поэтому меня припер к кухонному прилавку? — возмутилась я, делая вид, что вовсе не смущена неожиданно мужским поведением соседа, и прошмыгнула к столу. — Да, я пойду на свидание. В субботу. Вечером. С ним вдвоем.
— Кто, вообще, ходит на свидания с парнем по имени Фред Оутис? — вдруг высказался Этан, заставив меня пренебрежительно фыркнуть. — Что за глупое имя? Что за идиотская фамилия?