Путь красноречия (Нахджул-Балага)
Шрифт:
Комментарий Сайида ар-Рази: Мы уже приводили ответ этому человеку ранее: «Вера имеет четыре слагаемых» (высказывание 31).
267. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:О сын Адама, не питай напрасной тревоги за день, который к тебе не пришел, в тот день, который к тебе уже пришел, поскольку если придет он во дни твоей жизни, не преминет Аллах ниспослать в него и милость Свою.
268. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Умерь любовь свою к другу твоему — возможно, в один день он станет твоим ненавистником, и умерь ненависть к
269. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Есть два вида действующих в этом мире: деятелей в мире во имя этого мира, кого мир сей дольний от забот о грядущем отвлекает, опасается он бедности для тех, кого позади оставит, себя же от нее в безопасности ощущает, и погубит он век свой в заботах о прибыли других; и действующий в мире во имя последующего, и приходит к нему то, что ему от этого мира надлежит, безо всяких усилий, так что получает он сразу оба воздаяния и управляет сразу обоими местопребываниями, так что получает он у Аллаха почетное местопребывание, не встречая у Него отказа в своих нуждах.
270. Сообщается, что во дни Умара бин аль-Хаттаба пред ним было упомянуто о множестве украшений Каабы, и народ сказал: «Если бы приготовил ты на эти украшения войско мусульманское, то последовало бы за этим лучшее (от Аллаха) воздаяние, а что пользы Каабе от этих украшений?» Умар понял их мысль и обратился с этим к Повелителю Верующих, да будет над ним мир, и Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Вот, когда ниспослан был Коран Пророку — да благословит его Аллах и род его и да приветствует, — имущество было поделено на четыре вида: имущество мусульман, поделенное им между отдельными наследниками; подать, распределенная им между теми, для кого предназначена, хумс, что был определен Богом на должные расходы, и милостыня разных видов, предназначение которой также Аллахом предписано. И были в те дни украшения Каабы на месте их, и оставил их Аллах там, где они были, и не оставил Он их по забывчивости, и не были они от Его взора спрятаны, так оставь их там, где оставили их Аллах и Его Посланник.
И сказал ему Умар:Если бы не ты, мы были бы униженными. И оставил украшения на месте их.
271. Сообщается, что к Повелителю Верующих — да будет над ним мир — привели двух человек, совершивших кражу из имущества Аллаха(общественного фонда . — Т.Ч.); один из них — раб, купленный на деньги общественные, другой же — на деньги кого-то из людей. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Что до этого, то он (и сам) — часть общественных средств, и нет ему никакого наказания, часть имущества Аллаха воспользовалась другой его частью, что же до другого, то ему полагается сильное наказание и отрезал ему руку.
272. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Если закрепятся мои ноги на этом скользком месте, я многие вещи изменю.
273. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Знайте со всем знанием достоверности, что Аллах не предписал для раба — как бы ни были велики его возможности, сколь бы ни были сильны его стремления, как бы ни были изощренны его замыслы — более того, что упомянуто для него в Мудром поминании, не ставит Он между рабом в его слабости и беспомощности и между предписанным ему в Мудром поминании никакой преграды, и знающий это и соответственно поступающий —
274. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Не делайте из знания своего невежества, а из убежденности своей — сомнения. Если знаете что — то проникнитесь, если убеждены в чем — вперед устремитесь.
275. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Поистине, жадность приводит к водопою, но не уводит обратно [напоенным], обещает, но не исполняет. Возможно, пьющий воду поперхнется прежде чем утолит жажду, и если велико достоинство вещи желанной, велика печаль о ее потере. Страсти очи зрячие ослепляют, и [предписанная] доля того, кто за ней не бежит, настигает.
276. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Господи, я ищу Твоей помощи в том, чтобы Ты, улучшив мое внешнее поведение, не изуродовал мою внутреннюю природу, так чтобы? я воздерживался от грехов ради стяжания доброго о себе мнения, притом что тебе обо мне все известно, чтобы предстать пред людьми в наилучшем образе, Тебе же предоставив худое из деяний моих, ища людского расположения, пренебрегая Твоим довольством.
277. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Нет, клянусь тем, что нам пришлось пережить в последний час мрачной ночи, за которым брезжит утренний рассвет, не было ни того, ни сего. ( Сайид ар-Рази не приводит окончание фразы, разъясняющее, чего же именно не произошло.)
278. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Малая постоянная добродетель лучше многой, вершимой по принуждению.
279. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Если добровольное наносит ущерб обязательному, то оставьте его.
280. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Кто рассчитал длину путешествия, тот к нему приготовился.
281. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Проницательность взора не подобна прозрению, ведь очи вводят обладателей их в заблуждение, разум же не обманывает тех, кто берет его советчиком.
282. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Между вами и увещеванием — завеса обмана.
283. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Невеждам вашим — приумножается, знающие ваши — отвергаются.
284. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Незнание — оправдание для ищущих оправдания. Знание положит конец оправданиям ищущих оправдания.
285. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Всякий, кого торопят, просит отсрочки, а кому отсрочивают, ищет оправдания, чтобы отложить [добрые дела].
286. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Нет того, о чем люди сказали бы «Как хорошо!», что в один день время не попортило бы.