Путь красноречия (Нахджул-Балага)
Шрифт:
Изречение 4.Когда девушки достигают понимания, то лучше держаться стороны отца.
Комментарий Сайида ар-Рази: Также приводится версия насса-ль-хакаиквместо насса-ль-хикак, где нассозначает самый отдаленный предел, как, например, ан-нассу фи-с-сайрозначает самое дальнее расстояние, на которое животное способно совершать переход.
Изречение 5.Поистине, вера производит в сердце лумзу,
Комментарий Сайида ар-Рази: Лумза —это точка или что-то вроде этого, обладающее свойством белизны. Так, например, лошадь, имеющая белое пятно на губах, называется фарсун алмаз.
Изречение 6.Если был у человека долг, называемый аз-занун, то как получит он его обратно, необходимо ему платить закятс него за все прошедшее время.
Комментарий Сайида ар-Рази: Занунозначает заем, по поводу которого заемщик сомневается, сможет ли он получить его обратно или нет, как будто он то надеется на это, то утрачивает надежду. Это — одно из наиболее красноречивых выражений. Также все, к чему ты стремишься, но не знаешь, в какой мере сможешь его обрести, будет занун.
Изречение 7. Когда он (А) — да будет над ним мир — собирал армию в поход, он (А) сказал: и’зибуот женщин, насколько сможете.
Комментарий Сайида ар-Рази: И’зибуозначает «держитесь подальше от мыслей о женщинах и вашего влечения к ним» и не сближайтесь с ними поскольку это охлаждает решимость, плохо влияет на целеустремленность, вызывает слабость и охлаждает пыл в сражении.
Изречение 8.Кто ищет удачи с первой стрелы — словно аль-йасир-уль-фалидж.
Комментарий Сайида ар-Рази: Аль-йасирун(мн. ч. от аль-йасир) означает участников азартной игры ( майсир), которые состязаются по поводу кусков туши зарезанного верблюда с помощью особых стрел, опущенных в мешок, а аль-фалиджозначает «успешный», «удачливый», «победитель».
Изречение 9.Когда бедствие раскалялось докрасна, мы искали прибежища у Посланника Аллаха — да благословит Аллах его и его род и да приветствует, — и никто из нас не был ближе к врагу, чем он.
Комментарий Сайида ар-Рази: Это означает, что когда усиливался страх перед врагом и битва становилась тяжкой, мусульмане старались прибегать к тому месту, где сражался сам Посланник Аллаха (С), имея в виду, что Аллах дарует им победу через него, и они таким образом, благодаря его (С) присутствию, будут в безопасности.
Подраздел сей завершен,
и
***
261. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал, когда дошли до него сведения о том, что сподвижники Муавии атаковали аль-Анбар и Его Светлость (А) сам вышел пешком в ан-Нухайлу, где люди обступили его (А) и спросили: «О Повелитель Верующих, нас тебе достаточно против них?» Он (А) ответил:Недостаточно вас мне против вас самих, так как же достаточно мне вас будет против остальных? Если раньше подданные жаловались мне на своих правителей, то сегодня мне впору жаловаться на своих подданных, будто бы я — ведомый, а они — ведущие, будто бы я — подданный, а они — повелители.
Комментарий Сайида ар-Рази:Когда он — да будет над ним мир — сказал эту речь как часть длинной речи, избранные фрагменты которой мы уже приводили в собрании хутб, приступили к нему (А) два человека из числа его (А) сподвижников и сказал один из них: «Вот, нет у меня ничего кроме собственной души и брата моего» (Коран 5:25), так повелевай, о Повелитель Верующих, и мы исполним, тогда он — да будет над ним мир — сказал: Как же вы исполните (вдвоем) задуманное мною?
262. Сообщается, что Харис бин Хаут пришел к Повелителю Верующих (А) и спросил: Думаешь ли ты, что я полагаю, будто люди, участвовавшие в [Верблюжьей битве] пребывали в заблуждении?
На это Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:О Харис, ты смотрел на то, что под тобой, но не смотрел на то, что над тобой, и смутился! Поистине, тебе неведома Истина, чтобы распознать явившегося с нею, и тебе неведома ложь, чтобы распознать явившегося с нею!
И сказал Харис: Тогда я уйду вместе с Саидом бин Маликом и Абдаллахом бин Умаром, и Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Поистине, Саид и Абдаллах бин Умар не споспешествовали истине и не оставили ложь!
263. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Обладатель власти подобен наезднику льва: все ему завидуют, а он осведомлен об [опасности] своего положения.
264. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Оказывайте добродеяние чужим обездоленным, и окажут его обездоленным вашим!
265. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал:Речь мудрецов, если уместна — лекарство, а если ошибочна — болезнь.
266. Повелитель Верующих, да будет над ним мир, сказал, когда некто попросил определить для него сущность веры:Приди ко мне завтра, чтобы я мог сообщить тебе в присутствии всех, так что если забудешь мои слова, остальные могли бы напомнить тебе, ведь речи подобны добыче охотника: этот ее ловит, а тот упускает.