Ради любви и чести
Шрифт:
меня сложилось впечатление, что она отослала свою внучку, чтобы побыть
со мной наедине и оценить мои достоинства до того, как мы познакомимся.
Хотя я понимал необходимость проверки на пригодность, к моменту как она
закончила, я чувствовал себя неуверенным пажом, только приступившим на
службу к своему новому лорду.
– Я думаю, он подойдет, – сказала леди Шерборн, поворачивая меня
еще раз.
Мать громко вздохнула:
– Я уверена, что вы не будете разочарованы.
Сэр Беннет никогда не упускает случая вскружить головы молодым леди, куда бы он ни пошел.
– Что ж, будем надеяться, что он не потерпит неудачу с моей внучкой,
– довольно сухо заметила леди Шерборн.
– Значит, вы хотите, чтобы мой писец составил брачный договор? –
Спросила мама, и лицо ее озарилось надеждой.
– Я готова рассмотреть этот вопрос. – Ее Светлость снова
прищурилась, глядя на меня. – Но прежде чем я смогу что-нибудь подписать, мне действительно нужно еще несколько дней понаблюдать за характером
вашего сына. Как я уже говорила, внешность бывает обманчива. Необходимо
узнать его получше, прежде чем принимать такое важное решение.
Мне хотелось выпалить, что нам нельзя ждать еще несколько дней, что
такая задержка может обернуться катастрофой. Но косой укоризненный
взгляд матери напомнил мне о моем обещании не говорить об угрозах от
соседей. По крайней мере, пока.
На безупречном лбу матери пролегла тонкая морщинка беспокойства, но она продолжала спокойно вести переговоры:
– Вы правы, миледи. Мы дадим всем возможность немного узнать друг
друга, прежде чем переходить к формальным договоренностям.
За эти несколько коротких минут разговора с леди Шерборн мы
добились большего, чем с другими семьями, приезжавшими в гости. Я
должен был чувствовать облегчение. Но, как ни странно, мои нервы были
напряжены.
Леди Шерборн резкими шагами направилась к двери. Я уже решил, что
она так и уйдет молча, но она резко остановилась в дверях и повернулась, предостерегающе взглянув на меня:
– Вы не должны упоминать о нашем разговоре и планах леди Сабине.
Она довольно чувствительна к этой ситуации.
Что это значит? Неужели леди Сабина так же, как и я, не уверенна в
таком браке?
– Ваша задача, сэр Беннет, просто очаровать мою внучку. Если вы
сможете завоевать ее, вы завоюете и меня. Вот и все.
Когда леди Шерборн вышла из комнаты, я выдохнул. Очаровать леди
Сабину? Это будет легко. У меня был некоторый опыт в очаровании женщин.
Если я все-таки решусь на это то, как трудно будет ухаживать за этой
молодой леди?
– Тебе придется сделать это быстро, –
Мы не можем терять время.
Я молча кивнул:
– Тогда давай начнем немедленно.
Глава 4
– Нет необходимости так изысканно одеваться. – Сказала я бабушке, которая наблюдала, как моя горничная укладывает мои волосы. – Я здесь, чтобы купить произведения искусства, а не становиться им.
Бабушка наклонила голову и внимательно посмотрела на меня спереди:
– Надо поднять повыше волосы с правой стороны.
Лилиан повиновалась, собрав мои безжизненные каштановые волосы в
странную прическу. Разглядывая себя в длинное овальное зеркало, поставленное передо мной на туалетный столик, я была удивлена
преображением, которое произвели на меня новое платье и прическа.
– Платья – это подарок на твой день рождения, – объяснила бабушка, когда служанка достала их со дна одного из больших сундуков. – Твои
старые – детские и слишком простые. Настало время, чтобы на тебя смотрели
как на леди, которой ты стала.
Как я могу с этим спорить? Когда я надела платье, роскошный оттенок
лазурита напомнил мне ярко-синие бусины старинного ожерелья, которое я
купила в прошлом году во время очередного похода за покупками.
– Если бы только я взяла ожерелье из ляпис-лазури, – сказала я, глядя в
зеркало на свою длинную, бледную и тонкую шею.
– У меня есть кое-что получше.
Бабушка подозвала горничную, и достав что-то из открытого сундука, передала ей. Когда она поднесла мне нитку голубого жемчуга, я вскочила со
скамейки у туалетного столика и ахнула. Я потеряла дар речи на целых пять
секунд, которые показались вечностью.
– Откуда у тебя такое сокровище? – Спросила я, наконец, шагнув к
горничной. Я остановилась перед ней, слишком потрясенная, чтобы
прикоснуться к редким жемчужинам.
– Они появились у меня, когда я была в твоем возрасте. – Резкий, деловой тон бабушки смягчился. – Твой дед подарил их мне на помолвку.
В слабом мерцающем свете настенных канделябров, в угасающим
вечерних сумерках, жемчуг цвета слоновой кости отливал голубым. Я не
осмеливалась прикоснуться к ним. Такой жемчуг был не только чрезвычайно
дорогим, но и, по-видимому, представлял большую ценность для бабушки.
– Он восхитителен. Но ты же не думаешь, что я буду носить это.
– Ты совершенно права. – Ее губы поджались. – Я планировала, что ты
будешь стоять и глазеть на него весь вечер.
– Если ты настаиваешь, – поддразнила я в ответ. – Тогда это будет для