Ранок дня не визначає
Шрифт:
— Годі! Ви набридли мені! — зітхає дівчина. — Що ви питимете?
«Нічого», — хочеться мені відповісти, та вчасно згадую, що ще не сховав у крісло мікрофончик, бо в холі нема й натяку на крісло.
— Так, — киваю їй, — трохи вип'ю, бо як ви підсіли до мене, я наче сам не свій зробився…
— Невже я така сексуальна? — запитує Дейзі, підвівшись, щоб принести пляшку.
— Страшенно! Наче ви не знаєте.
— Знаю, та не певна. Дехто вважає таких, як Сандра,
— Дурниці! Не кажіть мені про жінок з великими персами…
— Вам не бракує смаку, хоч ви й старомодний, — визнає дівчина. І, озирнувшись, тихо додає: — Десь тут були чарки… А втім, ні, я віднесла їх на кухню.
Вона йде на кухню, я теж підводжуся з дивана. Тепер або ніколи! Схованку знайдено: ніша з радіатором парового опалення, закритим дерев'яними ґратками. Просовую руку й опускаю мініатюрний прилад за радіатор. Навряд чи хтось знайде його тут, принаймні до осені.
— А звідси відкривається чудовий краєвид, — зауважую я, коли повертається Дейзі й бачить мене біля вікна.
— Ніколи не звертала уваги, — байдуже відповідає вона. — Мені більше до вподоби, коли на вікнах занавіски.
Дейзі ставить чарки з льодом на підлозі біля дивана й бере пляшку.
— Скільки?
— Як і собі.
Вона щедро наливає й піднімає чарку. Я наслідую її приклад, трохи відпиваю.
— Невже вам не подобається — садок і квіти?
— Чому ж. Але досить того, що це мої квіти. Досить знати, що вони біля мого будинку. Як набридає жити у непевності! Сьогодні тут, завтра — там, сьогодні з одним, завтра — з другим.
— Різноманітність.
— Різноманітність приємна тільки тоді, коли ти цього хочеш, а не з примусу. Сідайте, чого стовбичите!
Сідаю. І моя надія на те, що все обмежиться лише чаркою віскі, летить шкереберть. Дейзі, певно, вважає, що я дуже манірний, чекаю запрошення, а це забере багато часу, тому бере ініціативу в свої руки. Аж не віриться, що ця інженю здатна на таке!
Дівчина зиркає на свій годинник і зіскакує з дивана.
— З вами було дуже гарно, я б сказала навіть — чудово, зважаючи на ваш вік, однак тепер вам треба йти.
— Авжеж, перукарка, — згадую я і теж підводжусь.
— Перукарку доведеться відкласти, в мене ще одна зустріч.
— За дві хвилини мене тут не буде.
— Тоді до побачення, або до зустрічі при нагоді, або ж… Одне слово, прощавайте! Мені треба під душ.
Вона виходить, я нашвидку опоряджаюсь і залишаю квартиру, уявивши собі, як десь поблизу бідолашна Мод ось уже дві години чекає мене.
Виходячи з будинку, я стикаюся з молодим суб'єктом,
— Гер Каре? — запитує він, заступаючи мені шлях.
Можливо, це така собі невинна фамільярність, тому вона викликає з мого боку також зовсім невинний жест — я досить енергійно відштовхую його й зупиняюсь:
— Чим можу бути корисний?
— Ви мене не впізнаєте?
— Ах так, — пригадую я й чемно посміхаюсь. — Ви були помічником у Томаса… містер…
— Містер Мур, — підказує він.
— Так, так, містер Мур. Дуже було приємно, — кажу я і йду далі.
Та, виявляється, Мурова фамільярність не така вже й невинна, бо він знову опиняється переді мною — певно, забув, куди йшов.
— Як добре, що я вас зустрів. Мій шеф, містер Томас, дуже хоче бачити вас.
— Мені теж буде приємно, — люб'язно киваю я. — Хай подзвонить. Я зупинився в «Хілтоні».
Встигаю зробити ще три кроки до зеленого «мерседеса», що стоїть поблизу, перш ніж Мур удруге заступає мені шлях.
— Не сприйміть це як нахабство, але я пропоную зараз-таки підскочити до нього. Це зовсім близько.
— Дуже шкодую, але зараз у мене немає настрою, — і я знову, цього разу енергійніше, відстороняю настирливого чоловіка.
До «мерседеса» ще п'ять кроків. Але Мур утретє стає переді мною:
— То, кажете, зупинилися в «Хілтоні»?
— Атож.
— Однак ви там не зареєстровані.
— Ваша інформація застаріла, друже. Я прибув сьогодні вранці. А втім, чим завдячую такій увазі до своєї персони: ви мене розшукуєте по готелях?
— Служба, — зітхає Мур. — Я з військової поліції.
— Треба було з цього й починати, — зауважую я, вже вкотре відстороняючи його, — а не гратися у світські запрошення.
— Не намагайтесь відштовхнути мене, — в голосі його звучить погроза.
— А ви не намагайтесь мене зупинити.
— Кажу ж вам: я з військової поліції.
— Звідки мені знати, хто ви такий!
Замість відповіді Мур виймає службове посвідчення й тицяє мені під ніс
— Це інша річ, — бурмочу я. — Тепер я вам вірю. Отже, займайтеся своєю справою. Я у вашій армії не служу, тому ваша поліція мені до лампочки!
— Є ще й інша поліція! — нагадує Мур.
— Атож. Зверніться до неї.
Цього разу я відстороняю його вже зовсім грубо, він мало не падає. До «мерседеса» залишається ще два кроки, коли Мур знову наздоганяє мене. З-під його сірого літнього піджака непомітно висовується дуло масивного «люгера».
— Стійте, Каре!
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги

Морской волк. 1-я Трилогия
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 4
4. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Здравствуйте, я ваша ведьма! Трилогия
Здравствуйте, я ваша ведьма!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Мое ускорение
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Приватная жизнь профессора механики
Проза:
современная проза
рейтинг книги
