Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Скажите, над чем Вы сме­

етесь?

He had all the laugh on his side.

Смеялся только он один. (Он

(It was a one-sided laugh.)

торжествовал.)

Stop that laughing.

Перестань смеяться.

He sp(l)uttered with laughter.

Он прыснул (фыркнул).

A ripple of laughter lit her face.

Ее лицо сморщилось от

смеха.

A peal (burst) of laughter was

Она

ответила ему взрывом

her answer to his question.

смеха.

He filled the room with his roar­

Он захохотал на всю комнату.

ing laughter.

We had a good laugh.

Мы от души посмеялись.

You amuse me.

Вы меня смешите (потеша­

ете).

It was a free hearty laugh.

Это был непринужденный,

веселый смех.

It is enough to make a cat laugh.

Это курам на смех.

347

Don’t laugh at that (at me).

He смейся над этим (надо

Don’t make fun of that.

мной).

Не высмеивай это.

He laughed into my face.

Он засмеялся мне в лицо.

I won’t be laughed at.

Я не позволю над собой

He was ready to laugh at

смеяться.

Он готов был смеяться над

anything.

чем угодно.

I don’t see the fun of it.

Я не вижу в этом ничего

Oh, we had a laugh at (of, on)

смешного.

Вчера мы над ним посмея­

him yesterday.

лись.

And when he laughed, his face

И когда он смеялся, рот его

seemed to spilt from ear to

растягивался до ушей.

ear.

3. DESPAIR. SORROW. TEARS

3. ОТЧАЯНИЕ. ГОРЕ. СЛЕЗЫ

She was in blank despair.

Она была в полном отчаянии.

He was prostrate with grief

Он был убит горем.

(broken-hearted).

This will be the death of her.

Это сведет ее в могилу.

(That’ll break her heart.)

It’ll be a death blow to her.

Это будет

для нее смертель­

He did it out of despair.

ным (роковым) ударом. Он сделал это от отчаяния.

It’ll drive her to despair.

Это приведет ее в отчаяние.

It will drive her mad.

Это сведет ее с ума.

What is your grief?

Что у Вас случилось?

My heart misgives me.

Мое сердце предчувствует

She is in a terrible way.

беду.

Она ужасно взволнована.

Misfortune never (seldom)

Беда не приходит одна.

comes alone (single).

He is filled with despair.

Он полон отчаяния.

She is beside herself with grief.

Она вне себя от горя.

Why are you so desperate?

Почему Вы так отчаиваетесь?

And she sank into a coma of

Она впала в полное отчаяние.

despair.

His misfortune preys on his

Его несчастье гнетет его.

mind.

That is a great misfortune.

Это большое несчастье.

That is a great pity.

Это очень печально.

348

My misfortune is such that it

Мое несчастье таково, что

could be no greater.

большим быть не может.

I was filled with a sense of hope­

Я предчувствовал непоправи­

less disaster.

мую беду.

He is in the zenith of his distress.

Его страдание достигло пре­

Loss succeeded loss, misfortune

дела.

Утрата следовала за утратой,

crowded on misfortune.

несчастье за несчастьем.

I was in deep sorrow for her.

Мне было ее очень жаль.

They were grieved.

Они были огорчены.

There’s no end of troubles.

Масса неприятностей.

Something must have happened.

Очевидно, что-то случилось.

A jolly mess I am in.

В хорошенькую переделку я

Things look nasty for me.

попал.

Дело принимает для меня

Are you again in trouble?

скверный оборот.

У Вас опять неприятности?

There’s sure to be trouble.

Поделиться:
Популярные книги

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Идеальный мир для Лекаря 27

Сапфир Олег
27. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 27

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Ответ

Дери Тибор
1. Библиотека венгерской литературы
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Ответ

Око василиска

Кас Маркус
2. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Око василиска

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Прогулки с Бесом

Сокольников Лев Валентинович
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Прогулки с Бесом

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8