Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Oh, come, listen to reason.

Hold on, girl, hold on for all; you’re worth.

All right, all right. Take it easy!

Hear (listen) to reason.

For goodness sake!

Oh, for the love of —, listen to me.

Don’t get rattled over such tri­fles. (Don’t worry about little things like that.)

You have no need (reason) for fear, my dear.

Don’t lose heart. (Don’t be down hearted. Keep up courage.)

Never fear!

You needn’t have that at heart. (You needn’t take that to heart.)

Don’t let your grief get the bet­ter of you. (Don’t give way to grief.)

Come, cheer up, old man! There’s no use in losing your grip-

Come, sit down. No reason in the world to get upset.

Полно. (Ну,

довольно.)

Бросьте, бросьте. (Послу­шайте.)

Спокойно, спокойно. Ну-ну, успокойся.

Тише! (Перестань!) Ну подбодрись же! Ободрись! (Не унывай!) Да будь же благоразумным. Крепись, крепись, не смей раскисать, чего бы это тебе ни стоило.

Ну, ладно. Не волнуйтесь. Будь благоразумным.

Ради Бога! (Ради всего свя­того!)

Ну, ради (во имя) ..., послу­шай меня.

Не стоит волноваться из-за таких пустяков.

У тебя нет основания боять­ся, дорогая.

Не падайте духом. (Не отчаи­вайтесь.)

Не бойтесь! (Не тревожьтесь!) Не принимайте это близко к сердцу.

Не поддавайтесь горю.

Ну, ободрись, старина. Не стоит падать духом.

Ну, садись. Нет совер­шенно никаких причин расстраиваться.

360

No need to fuss about it the way

Незачем так волноваться.

you do.

Don’t, please don’t worry.

He нужно, не беспокойтесь, пожалуйста.

No need to worry and excite

Нет нужды нервничать, вол­

your brain over it.

новаться из-за этого.

Don’t bother your head about

Не ломайте над этим голову.

that.

Don’t look on the dark side of

Не будьте пессимистом.

things.

Don’t let that worry you.

Пусть это Вас не мучает.

No call to be anxious about it.

Вам нечего об этом беспоко­иться.

It goes to my heart to see you in

Мне очень печально ви­

such a miserable state.

деть тебя в таком жалком состоянии.

For Heaven’s sake, don’t!

Ради Бога, не надо!

God almighty, it makes me —.

Боже мой, мне становится ... (мне просто...)

I am genuinely sorry.

Я очень огорчен.

I feel sorry for you, I do really.

Я

сочувствую Вам, в самом деле.

I am so sorry for you.

Мне так жаль Вас.

I regret exceedingly to see you

Я чрезвычайно сожалею, что

so ill.

вижу Вас таким больным.

What a misfortune!

Какая неудача!

Oh, poor thing!

О, бедняжка!

It grieves me to hear.

Мне больно это слышать.

I really sympathize with you. (I

Я действительно Вам сочув­

really feel sorry for you.)

ствую.

I do condole with you.

Я выражаю Вам свое соболез­нование.

Poor devil!

Бедняга!

Oh, dear!

Боже мой!

Too bad.

Скверно.

It is a thousand pities.

Очень жаль. (Какая жалость.)

The more’s the pity.

Тем хуже.

With time it will come all right.

Со временем все уладится.

You have painted it too black.

Ты нарисовал это слишком мрачными красками.

What’s the use of meeting the

Какой смысл заранее терзать­

trouble half way.

ся опасениями?

Oh, I’ll do it, don’t you fret.

О, я это сделаю, не волнуйся.

Things will come right.

Все обойдется. (Все будет хо­рошо.)

361

It’s of no importance.

No need to magnify your troubles.

That won’t mend matters.

There is no knowing what may happen.

None the less.

I had no friends to exchange pains and pleasure with.

They were filled with compas­sion which was genuine and not put on.

He was starving for sympathy.

They tried hard to comfort her.

It was deeply touching.

You have my unhesitating support.

She gave me great comfort in my distress.

He is inconsolable.

She was taken by inconsolable grief.

I’ll do all in my power to help you.

Это не имеет значения.

Не надо рисовать себе беды большими, чем они есть на самом деле.

Это делу не поможет.

Нельзя знать, что можел случиться.

Тем не менее.

Мне не с кем было поделить­ся радостью и горем.

Их сострадание было искрен­ним, а не напускным.

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Пророк, огонь и роза. Ищущие

Вансайрес
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера

Соблазны бытия

Винченци Пенни
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Соблазны бытия

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №6

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)