Реалити-шоу "Большой брат": Ходячие Мертвецы
Шрифт:
КАРЛ: Я думал, быстрее получится.
В ванную заглядывает Андреа.
АНДРЕА: Как дела? Уже нашли виноватого?
КАРЛ: (с досадой) Шейн тут все изрисовал от злости. Это явно не он.
АНДРЕА: Погодите, как это – не он? Это Шейн! Я уверена, что это он!
КАРЛ: Все, мне пора собирать вещественные доказательства.
Он тащится в красную спальню и изучает там каждый уголок. Потом переходит в синюю спальню и переворачивает там все предметы, пока не натыкается
Карл осторожно поднимает ее, достает салфетку с образцом и наносит рядышком немного помады. Цвета совпадают.
КАРЛ: (вбегает в гостиную) Пап, я нашел! НАШЕЛ!
РИК: Нашел улики?
КАРЛ: Ты был прав! Я все обыскал, и это Мерл! Помада была у него в кармане!
Демонстрирует перемазанную в помаде салфетку.
КАРЛ: Цвет совпал! Все совпадает! (растерянно) Но что мне теперь делать? Я ведь не могу его арестовать? Как думаешь, БэБэ согласится отправить его в карцер?
МЭГГИ: (зовет) Народ, все обедать!
Рик и Карл подходят к столу, когда остальные уже гремят тарелками.
РИК: Господа, мы вынуждены прервать трапезу.
КАРЛ: Мистер Диксон-2, отпираться нет смысла. Все улики против вас. (достает из кармана помаду) Это было найдено в ваших трениках!
МЕРЛ: Малец, ты совсем кукукнулся – в моих трениках копаться?
Брезгливо берет помаду и смотрит на нее.
МЕРЛ: Не знаю, кто мне это подсунул... Но тот, кто это сделал, доведен до отчаяния.
Выразительно смотрит на Рика.
РИК: (скрестив руки на груди) В отличие от тебя, Мерл, я не идиот, и мелким хулиганством не занимаюсь.
МЕРЛ: А кто сказал про хулиганство? Ты просто пытаешься быть плохишом в глазах зрителей. Так ведь? Это твой несчастный щенок тут бегает, пытаясь понять, кто виноват, и не имея ни малейшей подсказки. А по телеку-то покажут, как ты, высунув язык от усердия, малюешь титьки на зеркале! Новый шериф Граймс – теперь со вкусом бунта!
РИК: Хрень полная. Даже комментировать не буду.
КАРЛ: Мерл, ты... ты арестован.
МЕРЛ: Считаешь меня дебилом, который рисует помадой, а потом таскает ее за собой? Какие планы на будущее? Искать у маньяка окровавленный нож в кармане?
Внезапно в кухню вваливается все еще пьяный Шейн.
ШЕЙН: Ч-ч-чееее... Че вы тут... Жрать, да?
АНДРЕА: Господи, Шейн, середина дня, а ты уже в говно.
Шейн плюхается за стол и тут же засыпает.
МИШОНН: Что это с ним?
РИК: Шейн расстроился, когда все подумали, что это он.
МЭГГИ: Мне его немножко жалко. (смотрит на остальных) А что?
МЕРЛ: Даю подсказку, детектив Клоп. Сейчас перед тобой сидит один большой, лысый мотив!
КАРЛ: Шейн? Ты про него?
РИК: Хм, а это имеет смысл...
ДЭРИЛ: Я запутался, расскажите уже, кто рисовал чертовы сиськи, и давайте есть!
РИК: Шейна действительно все бросились обвинять. Ни у кого даже предположения не было, что это кто-то другой.
КАРЛ: (насупившись) Кроме Кэрол.
КЭРОЛ: Я подозревала и тебя, и Шейна, если честно.
МЭГГИ: Погодите, то есть... Кто-то подставляет Шейна? Шейн, проснись, тебя подставляют!
ШЕЙН: (резко вскидываясь) А?!! (хватает вилку) Кто?!
КАРЛ: (хватает другую вилку) Оружие на землю!
ШЕЙН: (осоловело смотрит на Карла) Мы что, деремся?!
РИК: (отнимает у них вилки) Никто ни с кем не дерется! Шейн, мы знаем, что это не ты рисовал.
Теперь все настороженно переглядываются.
РИК: Если кто-то хочет сделать признание, то сейчас самый подходящий момент.
АНДРЕА: (взрывается) Рик, да ты задолбал командовать!!!
МЕРЛ: Ах, ах, птичка-то как запела!
АНДРЕА: Что, хочешь сказать, это я?! Делать мне больше нечего, как очернять Шейна?
МЕРЛ: Я бы так и сделал, если бы меня беспокоило, что на голосовании выдвигают сплошь неудачников, которые так бы пригодились в финале. А подставить лысого – как у ребенка конфетку отобрать.
КАРЛ: Стоп, это я неудачник?
МЭГГИ: А вот сейчас обидно было.
КЭРОЛ: Мерл, с чего нам знать, что это все-таки не ты? План-то складный, и ты так уверенно говоришь.
МЕРЛ: Стал бы я вам все выкладывать тогда?
КЭРОЛ: Откуда нам знать, что ты не идешь ва-банк?
МЕРЛ: А откуда вам знать, что я не отвожу подозрения от шерифа?
РИК: Что?!
МЕРЛ: Он меня силой заставил положить в карман помаду, грозился завалить субботнее задание, если я ему не помогу. Почуял, что скоро раскроют.
РИК: Я надеюсь, все понимают, что Диксон врет?
МЭГГИ: Я – ничего не понимаю! Все версии такие правдоподобные.
МЕРЛ: Вот вам еще одна: сегодня утром что-то случилось – не знаю, что... Блондиночка случайно ночнушкой махнула, показала булки – и у Уолша снесло крышу от давления в яйцах. Ну и пошел по хардкору – там сиськи, тут письки. Социопат же. Через полдня пожалел и решил отвести подозрения самым тупым образом. И получилось ведь!
МЭГГИ: Черт, это тоже правдоподобно...
ШЕЙН: (медленно) Я не... соцц... соц... опат...