Роковое совпадение
Шрифт:
— Мы ищем одного мужчину, — объяснил Фил и подробно описал хозяину заведения Джо Карбоди.
Владелец драгстера терпеливо выслушал, склонив набок голову, затем вздохнул и искоса взглянул на лейтенанта Хобеса.
— Он был здесь, — заключил Фил, — и он живет где-то поблизости. Вы знаете этого человека.
Мужчина промямлил:
— Нет. Не видел.
Фил глубоко вздохнул и шумно выдохнул воздух.
— Прошлым вечером около десяти часов он звонил по телефону из вашего заведения. Вы были здесь?
— Возможно.
— И
Мужчина склонился над прилавком.
— Трудно сказать…
— Но вы его помните?
— Нет.
Фил вытащил бумажник и поднял за угол пятерку.
— Это поможет вам вспомнить? — спросил он.
Мужчина осмотрел всех по очереди через очки, надетые на кончик носа, и покачал головой.
— Нет.
— Разыскиваемый человек — чужой в городе. Знаете ли вы кого-нибудь из приезжих?
— Нет.
Вмешался Хобес.
— Речь идет о полицейском розыске, мистер Пердо, по очень важному делу.
Мужчина оглядел сверху донизу полицейскую форму и провел кончиком языка по тонким губам.
— Все это не поможет, — ответил он. — Если я не могу вспомнить, значит не могу. Деньги и форма не помогут моей памяти.
Теперь в разговор вступил Пакард.
— А как обстоит дело с нью-йоркскими машинами? Есть такие в округе?
— Не знаю. Понимаете ли, я отсюда не вижу никаких номерных знаков.
Он снова облизал губы и изобразил некое подобие улыбки.
— Кто-нибудь еще здесь есть? — нетерпеливо спросил Фил. — Человек, который, возможно, что-нибудь знает?
— Нет.
— Кто здесь маклер, который занимается земельными участками?
— Сэм Бэт.
— А где его найти?
Он сделал неопределенный жест правой рукой.
— Третий дом на этой стороне. Имя написано. Увидите.
— Большое спасибо, мистер Пердо.
— О, не за что.
Фил покраснел от гнева. Пакард и Хобес тоже имели далеко не дружелюбный вид.
— «Не знаю», а этот Джо, наверняка сидит у него на кухне, либо в комнате, — проворчал Фил.
— Вот так у нас всегда, — заметил Пакард, пожимая плечами. — Иной раз задумываешься, нужна ли людям полиция.
В доме маклера горел свет. Это было большое двухэтажное здание. На газоне перед садом стоял столбик с дощечкой:
«Сэмюэл С. Бэт, недвижимое имущество».
Асфальтированная дорожка вела к веранде. Возле двери звонок. Дверь открыла девушка; она объяснила, что мистер и миссис Бэт находятся на приеме в Риджефильде. Получив адрес человека, собиравшего гостей, — некоего мистера Катлера, — детективы вернулись к машине.
— Знаете ли вы хотя бы приблизительно, когда Карбоди мог снять дом в этих местах? — спросил Хобес Фила.
— Он снял его в начале года, — ответил Фил.
— Ферму с красным сараем… Гм… Ну, подождем немного.
Они нашли дом Катлера, и хозяин впустил их. Пока в холле дожидались Сэма Бэта, из комнат доносились голоса и приглушенный смех. Высокий интересный брюнет лет тридцати
Лейтенант Хобес объяснил, что они хотят.
— Нам нужны имена всех людей в окрестностях, которые за прошедшие три месяца сняли или купили фермы.
Бэт засмеялся.
— Ну, лейтенант, для этого надо перерыть кучу документов. По памяти я вам этого не скажу.
— Но все же у вас есть соответствующие документы?
— Конечно, есть.
Он допил бокал.
— Зачем вам это понадобилось?
— Ну… нам сейчас это очень нужно.
— Тайна, да? Что же могли натворить мои клиенты? Ограбили банк или что-нибудь в этом роде?
— Мистер Бэт, это очень серьезное дело.
— Ну да, должно быть, это так, иначе бы вы не вызвали меня из гостей. Я хочу вам помочь и я сделаю это.
— Вы поможете нам, если дадите взглянуть на ваши документы.
— Сейчас не могу. Приходите в понедельник ко мне в контору.
— Нам нужно увидеть документы сейчас. Мы не можем ждать до понедельника, мистер Бэт.
— Лейтенант, вы должны понять, что не можете мной командовать. У вас есть какое-нибудь предписание насчет этого?
— Мы можем его получить.
— Ну, тогда позаботьтесь об этом. Полиция всегда считает, что она может командовать людьми, но было бы лучше, если бы вы имели официальное предписание. Я здесь в гостях и пока что не знаю, зачем вам потребовался, а потому не собираюсь уходить отсюда и показывать вам свои документы. Мои клиенты имеют право на сохранение тайны сделок. Без дьявольски важной причины я не собираюсь злоупотреблять их доверием.
Хобес повернулся к Филу.
— Ну, хорошо, Мекдем. Вероятно, будет лучше, если вы расскажете ему…
— Оставьте свою дурацкую ухмылку, мистер Бэт, и послушайте, — с яростью пробурчал Фил. — Похитили девушку, и мы предполагаем, что ее прячут в этих окрестностях. Такой причины вам достаточно?
Бэт сразу стал серьезен.
— Ну, конечно. О, боже мой! Это очень страшно. Конечно, я сделаю все, чтобы вам помочь. Подождите здесь, я быстренько попрощаюсь.
— И держите язык за зубами! — крикнул вслед ему Фил.
Через две минуты Бэт вернулся в пальто и шляпе.
— Вы могли бы сказать мне все и раньше, — проворчал он и пошел вслед за ними к машине. — Когда ее похитили? В газетах я ничего не читал. И до сих пор не знал об этом…
— Мы не хотим, чтобы это дело попало в газеты.
Они снова поехали в Шел.
Бэт провел их в приемную, в которой стоял новый металлический письменный стол и несколько шкафов. Бэт отпер один из них и вынул толстую тетрадь.
— Но имейте в виду, — сказал он, раскрывая тетрадь, — что не все сделки в этом районе проходят через мои руки. В Шеле я — единственный маклер по недвижимости, но в Риджефильде есть еще двое и, помимо этого, далеко не все покупки или сдачи внаем производятся через агентов… Вот, можете посмотреть!..