Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
5. Еще один способ обыгрывания синонимии строится на незнании синонима, причем, конечно, именно того, который принят в литературном языке:
(17) [Свидетель в суде]: «Иду, вижу, двое ехя». Судья поправляет: «Совокупляются»,—Я и сам сначала так думал, господин судья/А потом вижу нет, все-таки е.хя.
в. Иногда авторы обыгрывают квазисинонимию (неточную синонимию), в частности, градацию содержащихся в синонимах оценочных характеристик
(18) ..Кот выскочил к рампе и вдруг рявкнул на весь театр человеческим голосом: «Сеанс окончен!Маэстро! Урежьте марш!!»
(...)
(19) [Разговор мужа с женой]: «Ты не права!» — «По-твоему, я говорю неправду! Значит^ вру! Брешу, так сказаться что, собака? Мама! Он меня сукой обозвал!»
7. Частным случаем лексической синонимии является перифразирование.
Существуют два понимания термина перифраза: 1) равнозначное выражение;
2) описательное выражение, замещающее слово. Мы используем термин во втором значении, как замену слова, обозначающего предмет или явление, непрямым, описательным обозначением этого предмета или явления.
Узуальные, общепринятые перифразы типа зеленый друг(лес), белая смерть(соль) обыгрываются сравнительно редко. Комическое впечатление производит в фильме «Ирония судьбы, или С легким паром» недоуменная реплика пьяного героя, который неожиданно для себя оказывается в Ленинграде: Неужели я в городе ни Неве?
Гораздо чаще для создания комического эффекта используются перифразы индивидуальные, окказиональные. Примеры:
(20) Ужален небольшою
Крылатой я змеей,,
Которая пчелою Зовется у людей
(Г. Р. Державин; пример из: [Никитина—Васильева 1996]).
(21) Иван Тимофеич, которого в полночь я видел уже совсем готовым и который и после того ни на минуту не оставлял собеседования с графином, под утро начал постепенно трезветь(М. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия, XI).
(22) На сытом рыле его написано корыстолюбие, в карманах позванивают плоды лихоимства (А. Чехов, Лист).
(23) [Половому]: —Дай-ка порцию главного мастера клеветы и злословия с картофельным пюре(А. Чехов, Записная книжка I).
(24) Вставка Котельникову о шмуляхрискует быть ошикана: половина театра всегда у нас занята авраамами , исааками и саррами (А. Чехов — А. С. Суворину, 28 дек 1888).
(25) ...что поделывает Жан? Всё еще насилует
(26) Кузьма показал на шамеса Абу.—Пускай поскулит,—проговорил дворник дружелюбно,— служке кишку напихать —слуэюка цельную ночь богу надоедать будет. (И. Бабель, Первая любовь).
(27) — У меня нет постоянного жилища,—застенчиво ответил арестант[Иешуа Га-Ноцри].— путешествую из города в город.
— Это можно выразить короне, одним словом— бродяга —сказал прокуратор(М. Булгаков, Мастер и Маргарита, 2).
(28) ...обнаружилось, что ему надуло фотографическую карточку , и три недели он ходил с флюсом(М. Зощенко, Гости).
(29) [Остап Бендер, продавший американцам рецепт самогона —pervatsch’a]: —...я не только не нарушил законов, но даже сделал приятное(-.) утолил духовную жажду граждан страны, с которой мы, как-никак, имеем торговые связи(И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, VII).
(30) Сцена из «Двенадцати стульев» Ильфа и Петрова. На даче голодный инженер Брунс время от времени взывает к жене голосом шаловливого карапуза: «Мусик!!! Готов гусик?!» Вызовы гусика прерывает появление какого-то человека. Их встреча описывается так:
Человек приблизился и спросил приятным голосом:
— Где здесь находится инженер Брунс?
—Я инженер Брунс,—сказал заклинатель гусика неожиданным басом.
(31) Чтобы не осквернять слово «римлянин», Дюкло всегда называл современных римлян «итальянцами из Рима»(Шамфор).
Многие перифрастические высказывания имеют эвфемистическую природу (ср.: Графиня, проснувшись поутру, полезла под кровать за известным предметом^ «Графиня, не за то хватаетесь!» — загремел под кроватью голос знаменитого сыщика,„(«Чукоккала». А Толстой)), но они рассматриваются в дру-грй главе (см. с. 462—4б5).
Говоря о соотношении синонимии и омонимии, Ю. Д. Апресян отмечал отсутствие симметричности этих двух типов семантических отношений: «свойство иметь синонимы присуще всем предложениям естественного языка, а свойство иметь омонимы присуще лишь некоторым из них» [Апресян 1995: т. 2, 9]. Между тем, омонимия и многозначность слов обыгрывается гораздо чаще, чем противоположное явление — синонимия. И это естественно. Выше отмечалось, что в шутке есть две части, два смысла. Это двуликий Янус. Понятно, что благодатным материалом для шутки оказались те слова, которые по самой своей природе дву- или многолики — омонимичные или многозначные слова-перевертыши типа слова брак(1. супружество; 2. недоброкачественность). Ср. шутку, обыгрывающую многозначность этого слова: