Сага о Скэйте
Шрифт:
— У нее есть причины бояться и ненавидеть меня.— Старк взглянул на искаженное страхом лицо девушки и улыбнулся.— Кроме того, она же действует из благородных побуждений...
Они поели и опять пошли вперед. Шли очень долго, истощив свои силы до предела. Байя давно уже не могла идти сама, и Старку временами приходилось нести ее на руках. Он тоже начал спотыкаться, так как сильно устал и каждый шаг отдавался болью во всем его теле, пострадавшем во время схватки с Сыном Матери Моря. Они шли, и рыжее солнце передвигалось вместе с ними. В конце концов они перевалили через
Они вымотались почти до предела, когда к полудню добрались до цели. Ярод приказал остановиться.
Они остановились в густой чаще странных деревьев со светлыми стволами и причудливо переплетенными ветвями. Темная листва была такой густой, что закрывала небо. Ярод осторожно двинулся вперед. Халк шел следом. Старк поручил Байю заботам Бреки и пошел с ними. Ирнанцы великолепно двигались по лесу, ловко и бесшумно, но когда они дошли до опушки, то стали двигаться еще осторожнее, внимательно всматриваясь вперед.
Старк увидел широкий, залитый солнцем луг. Вдали виднелась какая-то разрушенная башня. Очевидно, раньше здесь была крепость. Два человека в ярких туниках сидели у входа в башню. Они лениво развалились на солнце, их оружие было сложено тут же. На таком расстояний их лица невозможно было рассмотреть. На лугу между башней и лесом паслись какие-то животные. Было тихо, и тишина нарушалась только естественными звуками — шумом листвы, хрустом травы под копытами животных, криками птиц.
Ярод был вполне удовлетворен. Он не стал больше ждать, повернулся и повел остальных.
Старк железной рукой схватил его за плечо:
— Тихо!
Некоторое время все было спокойно, но затем в лесу послышался шум.
— Люди... Там... и там...
Они теперь слышали скрип кожаных сандалий, звяканье металла, быстрый торопливый бег.
Ярод крикнул. Ирнанцы, поняв, что они в ловушке, бросились бежать. Байя споткнулась и упала. Никто не стал ее поднимать.
Вслед им неслись крики, приказания остановиться, слышался громкий топот ног. Ирнанцы бежали через луг к башне, где хранилось их оружие.
Ярко освещенный солнцем луг был широк и пуст. Но из башни навстречу им полетели стрелы. Ярод остановился, укрытия нигде не было. Надежды не оставалось. Преследователи уже выбежали из леса, стреляя на ходу. Из башни высыпали еще люди. Их вел маленький рыжий человек, одетый в темно-красную тунику. Он был без оружия, но в руке у него был жезл.
Халк сказал только одно слово, но оно прозвучало как ругательство:
— Мордах!
Старк принял решение. Стрелы были длинными и острыми, укрыться от них не было никакой возможности. И он тоже остановился, не желая погибать бессмысленной смертью под этой Рыжей звездой.
— Кто этот Мордах? — спросил он.
— Главный Бендсмен Ирнана,— ответил Ярод тоном, в котором отчетливо слышались ярость и негодование.— Нас кто-то предал.
Люди окружили беглецов плотным кольцом. Мордах вошел внутрь
— Охотнички,— сказал он.— В странных одеяниях и без оружия.— Его глаза остановились на Старке, и тот подумал, что, может быть, лучше было бы погибнуть от стрелы.— Инопланетянин... Там, где ему запрещено быть. И в компании преступников. Что ты хочешь найти здесь? Кого-нибудь, кто подтвердит, что ты из пророчества?
— Может, это он и есть, Мордах,— сказал со злобой Халк.— Гильмар тоже пытался убить его и не смог.
«Спасибо, друг...» — со злостью подумал Старк, и все его нутро сжалось в тревожном ожидании. Подошли еще двое, тятя за собой Байю.
— Мы нашли ее в лесу. Не похоже, что она из этих.
— Я из фареров,— сказала Байя и упала на колени перед Мор-дахом.— Во имя Защитников... Они силой увели меня из Скэга.
— Они?
— Этот человек. Инопланетянин. Эрик Джон Старк.
— Зачем?
— Потому что он жив, хотя должен был умереть.— Она взглянула на Старка, дрожа от злобы,— Он бежал от нас в море. Вы знаете, что это означает. Но он жив, и я видела это.— Ее глаза сверкнули, и она дико выкрикнула: — Это Темный Человек из пророчества! Убей его! Убей!
— Ясно...— рассеянно сказал Мордах. Он погладил ее спутанные волосы и поглядел на Старка холодными глазами.— Так... Но может, Гильмар ошибается?
— Убей его! — вопила Байя.— Убей его!
— Убийство — это торжественное деяние. И поучительное. Оно угодно Богу и Защитникам.— Он кивнул одному из своих людей — Свяжи их. Покрепче. Особенно инопланетянина.— Он поставил Байю на ноги.— Идем, дитя. Теперь ты в безопасности.
— Мордах, кто предал нас? — спросил Ярод.
— Вы,— ответил Бендсмен.— Вы сами. Все ваши приготовления требовали времени, и их заметили. Известно, что ты и Халк — самые активные деятели движения эмиграции, а все остальные — няттш помощники. Когда вы все вместе ушли на охоту, мы заинтересовались, что же кроется за этим. И стали следить за вами. А после того как мы пришли сюда, к башне, и нашли оружие, нам осталось только подождать вас.— Его взгляд вернулся к Старку,— А его вы вели к дочери Геррит? — Ярод не ответил, но Мордах кивнул.— Конечно к ней. И они должны были встретиться. Я обещаю, что они встретятся открыто, при всех...
Он пошел прочь с Байей, которая все оглядывалась назад. Вооруженные люди подошли и начали связывать пленников. Они не были ни грубы, ни вежливы — они только старательно исполняли приказ. Людей такого типа Старк раньше не видел. У них были почти светлые волосы, резко очерченные скулы, желтые глаза щелочками. Они очень походили на волков. Это, конечно же, были не фареры.
— Фареры —просто толпа для охоты и травли,— сказал Ярод.— Бендсмены в городах-государствах стараются иметь отряд наемников для серьезной работы. Они набирают их возле границы. Это жители Изванда, из Внутренней пустыни.— Он опустил голову от стыда перед Старком, но тут же гордо вскинул ее, когда один из наемников накинул ему на шею петлю.— Мне очень жаль,— добавил он, стараясь не встречаться взглядом со Старком.