Самая младшая из принцесс
Шрифт:
Банкетный зал был украшен гирляндами из цветов. Столы ломились от обилия блюд. Скульптуры изо льда сверкали в магическом свете. Здесь почти не было свечей. Над освещением зала потрудились маги и они же создали сверкающие огоньки, похожие на звездопад, что сиял под сводом зала, превращая его в опрокинутое небо.
Гости быстро расселись за столом. Я отыскала взглядом компанию кумушек, что оказались на противоположной стороне стола, и кивнула в ответ на улыбку леди Аштон. К моему крайнему неудовольствию леди Элеонора сидела почти напротив меня, что, видимо, подчеркивало ее статус при королевской семье. Скорее всего, она претендовала на звание официальной фаворитки принца. Полагаю, что Маргарет,
— Вам понравились танцы? — обратилась ко мне Маргарет, когда слуги начали обходить гостей, разливая в бокалы шампанское. — Я заметила, что вы пользовались успехом, Элизабет! — она улыбнулась мне, как-то неестественно радостно. — Вы же простили меня и Артура за тот маленький обман, что мы позволили себе в отношении вас?
Я улыбнулась ей в ответ.
— Мы вовсе не хотели обидеть вас, Элиза! — она притворно замялась. — Вы же позволите мне по-прежнему вас так называть?
— Конечно же, — кивнула я, — какие могут быть обиды между нами?
Марго рассмеялась.
— Я так и знала, что вы разумная девушка. Другая и не понравилась бы Артуру, а он от вас без ума!
— Вы преувеличиваете! — шепнула я в ответ, заметив, что лорд Финч прислушивается к нашей беседе. — Мне кажется, ваш брат еще не определился насчет дамы своего сердца!
— Если вы имеете в виду леди Элеонору? — принцесса правильно истолковала мои слова. — У каждого правителя есть фаворитка. Что там говорить, почти у каждого присутствующего здесь мужчины есть любовница, причем она идет в комплект к жене. — Марго склонилась к самому моему уху и зашептала еле слышно, — Вы думаете, ваш опекун другой?
Я отпрянула.
— Что вы имеете в виду? — спросила я.
Нас прервали. Подошел лакей с широким блюдом, предлагая жареную птицу. Я покачала головой, отказываясь, а принцесса разрешила положить себе одного на тарелку. Когда слуга отошел, Марго снова повернулась ко мне. Я заметила, что опекун о чем-то беседует со своим соседом, пожилым господином с шапкой седых волос и лихо закрученными усами и почти не обращает на меня внимания. Судя по нашивкам на мундире его собеседника — это был один из министров.
— Вы спрашивали меня о сэре Генри? — произнесла тихо принцесса. — Он такой же живой человек, как и остальные. У мужчин, милая Элиза, есть свои потребности, о которых, вы пока еще, увы, мало знаете. Вряд ли в пансионе вам рассказывали о таких вещах.
— Не рассказывали, это вы правильно заметили, — меня так и тянуло за язык спросить у «милой» Марго, откуда она сама в таком юном возрасте знает о мужских потребностях. Мелькнула неприятная мысль, что принцесса знает об этом не понаслышке. Но я мудро промолчала.
— Вы же помните в наш приезд в Каслрок даму по имени Френсис Гарвуд? — принцесса многозначительно улыбнулась.
— Леди Гарвуд? — о да, я помнила все до мельчайших подробностей. Предсказательница при дворе короля Августа, женщина, которая находилась в кабинете лорда Финча, когда я следила за ними из тайного хода. Леди, с которой мы столкнулись в театре, и которая всячески выказывала свое расположение моему опекуну. Забудешь такую.
Внутри все перевернулось и совсем расхотелось есть. Я неосознанно обернулась и посмотрела на сэра Генри, который, почувствовав мой взгляд, обернулся в ответ. Наши глаза встретились, и я с горечью поняла, что мое чувство, увы, этот
— Элиза, вам плохо? — заговорил сэр Генри. — Вы побледнели!
— Нет, все в порядке! — слишком быстро ответила я. Кажется, опекун не поверил.
— Может быть, кузина, мне провести вас на балкон, чтобы вы подышали свежим воздухом? — внезапно предложил принц Артур, молчавший до сих пор. Он и король Август уставились на меня одинаково синими глазами.
— Здесь жарко, — поддержала Марго, но я упорно настаивала на том, что чувствую себя замечательно, понимая, что ни за что на свете не хочу куда-то идти с принцем, а отказаться от его помощи было бы верхом наглости.
Я увидела, как смотрит на меня Нора. От ее взгляда у меня по спине пробежали мурашки. Столько ненависти было в этих глазах. Мне так и хотелось сообщить ей, закричать на весь зал, что ее драгоценный Артур мне и даром не нужен. Ведь переживает она именно из-за принца. Боится, уведу.
«А ведь можешь увести, если захочешь!» — сказал какой-то чертенок внутри меня.
— Дайте воды! — крикнула слуге Марго и уже через минуту протягивала мне стакан с прозрачной водой.
Я с благодарностью приняла его, выпила до половины и поставила на стол, рядом с тарелкой. Видимо, с шампанским лучше было повременить. Мысленно я мечтала, чтобы этот ужин поскорее закончился, но гости разговаривали, смеялись, и время тянулось слишком долго, явно не спеша закончить этот день. Постепенно разговоры стали более откровенными, чему способствовало все то же шампанское. Я же упрямо перешла на воду, что немного удивило Марго и вызвало одобрительный взгляд опекуна. А спустя час, когда все насытились яствами, дамы отправились прямиком из-за столов в гостиную для времяпровождения в чисто женской компании, мужчины удалились в отдельную комнату. Я успела увидеть, как Его Величество оставил мантию на троне, а корону передал своему камердинеру и присоединился к подданным, пьяно улыбаясь и что-то оживленно рассказывая одному из своих министров.
— Я приду за вами, как только смогу, — успел шепнуть мне лорд Финч, когда леди Аштон подхватила меня под руку и повела за собой, видимо, решив взять шефство надо мной, за что я ей была крайне благодарна. Здесь, среди равнодушных лиц, видеть знакомые и благожелательные, было настоящим подарком судьбы. Кумушки окружили меня своей женской защитой, закудахтали о каких-то пустяках. Леди Эмма призналась, со свойственным ей легкомыслием и кокетством, что Роберт, ее племянник, от меня в полном восторге, а леди Аделия заметила, что не только Роберт был покорен моим дебютом и красотой.
Я понимала, что женщины несут всю эту чушь, чтобы отвлечь меня. В огромной гостиной, куда мы пришли, следуя за принцессой Маргарет, находилось множество диванчиков, столики со свечами, в углу стоял рояль, за который тут же села одна из дам. Полилась легкая ненавязчивая музыка. Слуги разлили чай, расставили тарелки с пирожными и фруктами. Дамы разделились. Кто-то сел болтать на диваны, кто-то устроился у камина, но большая часть окружили принцессу Маргарет, и я заметила, что леди Элеонора была среди них. Я же осталась стоять вместе с кумушками. Слуга подал нам чай и, слушая болтовню пожилых подруг, я осматривалась кругом, надеясь, что это чаепитие не затянется надолго, когда увидела, что ко мне, улыбаясь улыбкой голодной тигрицы, направляется леди Гарвуд. Мои кумушки подобрались, приветствуя леди Френсис. Лидия Аштон смерила предсказательницу надменным взглядом.