Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2)
Шрифт:
– Да, я англичанин, но чего ради вы уставились на меня так? Достойная смерть предпочтительнее постыдной жизни!
– процитировал он по-латыни.
– Я читаю эту фразу в ваших глазах. По вашему выговору я узнаю, что вы приехали или из колонии, или из Соединенных Штатов. Чего ради вы околачиваетесь здесь? Одолжите мне пять песет, мой дорогой, завтра я получу перевод из дому и отдам вам долг.
Джемс протянул золотой и внимательно посмотрел вслед странному человеку. Оборванец, шатаясь, побрел к выходу.
–
– Пять лет, - ответил портной, - и мне он тоже задолжал пять песет.
– Как его зовут?
– Этого я не знаю.
После ухода оборванца на улице показалась дама. Ее вел арабчонок, освещавший путь фонарем. Если эта предосторожность и была излишней на главной улице, то для того, чтобы не запутаться в лабиринте узеньких боковых уличек, фонарь был необходим.
За Лидией Гамон (это была она) следовали два носильщика, несших ее багаж. Она прибыла на пароходе, поддерживавшем сообщение между Европой и Марокко. Лидия прошла в отель "Континенталь" и после небольшого колебания занесла в книгу постояльцев свое имя.
– Для вас имеется письмо, - сообщил ей швейцар и протянул Лидии конверт.
Лидия узнала почерк Ральфа и испытала чувство страха. Она взяла письмо и удалилась к себе в комнату, чтобы ознакомиться с ним.
"Если ты получишь это письмо прежде, чем занесешь свое имя в книгу гостей, то я рекомендую тебе назваться другим именем. Тут же после прибытия направься в дом Сади Гафиза. Мне необходимо как можно скорее переговорить с тобой, но ни под каким видом не сообщай никому, что я нахожусь здесь".
Она вторично прочла письмо и бросила его в огонь, разведенный в камине. Выждав, пока от письма осталась лишь кучка пепла, она возвратилась к швейцару.
– Я хочу, чтобы арабчонок отвел меня на базар, - обратилась она к нему.
– Сударыня уже ужинала?
– осведомился швейцар.
– Да, я поужинала на пароходе.
Швейцар поспешил на улицу и вскоре вернулся в сопровождении арабчонка, вооруженного фонариком. По-видимому, швейцар уже успел ему объявить о том, куда намеревалась отправиться Лидия, потому что мальчик без лишних вопросов повел ее по направлению к базару. Лидия не обратила внимания ни на продавцов ковров, ни на прочих торговцев.
– Я хочу пройти к дому Сади Гафиза, - сказала она своему маленькому проводнику. И снова, не говоря ни слова, арабчонок повел ее дальше, пока они не поравнялись с наглухо запертыми воротами.
Арабчонок забарабанил своими маленькими кулачками по металлу двери, и прошло немало времени, прежде чем на его стук откликнулись.
– Подожди меня здесь, - сказала по-испански Лидия, - я скоро вернусь.
Арабчонок ничего не ответил, потушил фонарик и, опустившись на землю, закутался в лохмотья. Было холодно.
Ворота скрипнули, и привратница, подозрительно
Прежде чем она достигла колонн, к ней навстречу вышел Сади в великолепном синем шелковом одеянии.
– Вы оказали своим прибытием великую честь моему убогому жилищу, мисс Гамон, - обратился он к ней на английском языке.
– Ральф здесь?
– поспешила осведомиться Лидия, прервав поток его слов.
– Ему пришлось спешно уехать, но он скоро снова будет здесь.
Сади проводил ее в комнату, которая в свое время подверглась обыску Джемса, и захлопал в ладоши. На его зов явился десяток слуг.
– Принесите сладости, печенье и чай для английской леди, - приказал он.
– И папирос.
Комната была скудно освещена. Свет струился от единственной лампы, задрапированной плотными восточными тканями. Большая часть комнаты была погружена в полумрак.
– Прошу вас, присядьте и выпейте чаю, - сказал он.
– Ваш брат вскоре явится.
– Вы уверены в том, что он придет сюда?
– подозрительно осведомилась Лидия.
– Ведь я не буду жить в этом доме - вам об этом, должно быть, известно?
– Разумеется, - ответил Сади.
– Мой скромный дом недостаточно великолепен для английской леди, - и в его голосе зазвучала плохо скрытая насмешка.
– Нет, ваш дом очень хорош, но я предпочитаю жить в отеле.
Она облегченно вздохнула, услышав голос Ральфа. С удивлением взглянула на него, когда он вошел: никогда не видела его в восточном одеянии. Гамон сбросил с себя капюшон, снял желтые туфли и приблизился к ней.
– Ах, это ты?
– раздраженно заметил он.
– Я ждал, что ты прибудешь еще вчера.
– Нас задержали в Лиссабоне - там были какие-то политические волнения. Но что тебе угодно от меня?
– спросила она.
В последний момент Ральф изменил свои планы. По знаку Гамона Сади Гафиз бесшумно удалился. Прежде чем уйти, он тщательно задернул занавес, скрыв таинственную дверцу в стене.
– Лидия, я должен сообщить тебе, что мои дела обстоят очень скверно, заметил Гамон.
– Если правда то, что рассказывает девушка, то я совершил большой промах.
– О ком ты говоришь?
– удивилась Лидия.
– Я говорю о Джоан Карстон.
– Джоан? Где она? Разве она здесь?
– Да, она здесь.
По восклицанию Лидии Ральф понял, что это сообщение несколько успокоило ее.
– Ты вначале напугал меня, Ральф, - сказала девушка, - но сейчас я сообразила, что видела яхту в гавани. Ты тоже ее видел?
– Джоан не на яхте, - заметил Ральф.
– Она находится в одном из домов Сади Гафиза, примерно в двадцати милях от города. В настоящее время она представляет для меня двойную ценность: Морлек также находится в Танжере.