Секрет Гамона (Секрет Гамона - 2)
Шрифт:
Словно зачарованный, протянул ему Ральф Гамон золотой.
Беннокуайт! Человек, обвенчавший Джоан Карстон и Ферри Фаррингтона.
Глава 23. КОВАРНЫЙ ЗАМЫСЕЛ
На углу улицы стоял капитан Уэллинг, выжидая пока его спутница несколько успокоится.
– Благодарю вас, - обратилась она к нему и разразилась истерическим смехом.
– Можно вас просить быть столь любезным и проводить меня в отель? Я так рада вашему вмешательству.
– Этот человек оскорбил вас?
– Да... нет... это мой друг... мой брат...
Уэллинг
– Ваш брат?
Проходя мимо фонаря, она узнала своего спутника.
– Капитан Уэллинг!
– в смущении воскликнула она.
– Да, это я, а вы, должно быть, мисс Лидия Гамон. Я перевернул весь город, разыскивая вас. Это был ваш брат?
Лидия всхлипнула.
– Нет.
– Я вижу, что это все же был он, - спокойно возразил Уэллинг.
– Я никогда не мог предположить, что он носит арабское одеяние и пустится на такую театральную хитрость. Что ж, век живи - век учись. Пожалуй, и я куплю себе белый бурнус и захвачу его с собой в Лондон.
– Но даже мысль о том, что капитан Уэллинг покажется на улицах Лондона в белом бурнусе, не развеселила Лидию.
Однако его присутствие успокоило ее. Она задумалась над тем, что следовало предпринять.
– Капитан Уэллинг, я боюсь брата, - сказала она неожиданно.
– Это меня не удивляет. И я его несколько опасаюсь.
– Скажите, нельзя ли так сделать, чтобы кто-нибудь охранял меня? Может быть, мое предложение звучит не особенно разумно, но...
– Я понимаю вас. Ваше желание легко осуществить. В какой комнате вы остановились?
– Я еще не знаю этого, - смущенно ответила Лидия.
– Вы тоже остановились в гостинице "Континенталь"?
– Да, однако мне кажется, можно устроить так, чтобы мне предоставили комнату рядом с вашей.
Но в отеле выяснилось, что Уэллингу даже не придется менять комнаты. Случайно его комната оказалась в том же коридоре, в котором находилась и комната сестры Ральфа.
В половине двенадцатого в гостиницу пришел араб и принес письмо для Лидии. Письмо принял Уэллинг и передал его девушке. Она вскрыла конверт, прочла письмо и, не проронив ни слова, вручила его капитану.
"Все в порядке. Паша лишь хотел при помощи этого мероприятия напугать Сади. Он мне рассказал, что Морлек явился сегодня к паше и потребовал обыска у Сади. Я попрошу тебя прийти сюда на несколько минут и быть полюбезнее с Сади. Потом я лично провожу тебя обратно в гостиницу".
– Какой мне дать ответ?
– спросил Уэллинг, ознакомившись с содержанием письма. И, уловив молчаливое согласие Лидии, он обмакнул перо в чернила и написал:
"Я попрошу вас явиться ко мне для небольшого собеседования". Затем расписался своими инициалами и, положив письмо в конверт, передал его посланцу.
– Не думаю, чтобы он пришел по нашему приглашению, - сказал сыщик, обращаясь к Лидии.
– Ради вас я бы не желал, чтобы он пришел.
Уэллинг лег спать в полной
Уэллинг спал очень чутко, и легкий шорох, послышавшийся у окна, заставил его проснуться. Не зажигая света, он поднялся и прокрался к окну. Бесшумно отворив его, выглянул на улицу.
Внизу виднелись силуэты двух мужчин - один из них держал в руках фонарь. Второй нагнулся, поднял камень и бросил в окно Лидии. Разбуженная девушка подошла к окну.
– Это мисс Гамон?
– тихо спросил бросивший камень.
– Да, - ответила она, - а кто еще внизу?
– Здесь Сади Гафиз. Ваш брат застрелился. Он передал мне кое-что для вас.
Уэллинг услышал приглушенный вскрик, а затем до его слуха донеслось:
– Подождите мгновение... Я сейчас спущусь вниз...
Уэллинг выждал минуту, а затем надел туфли и набросил на плечи плащ. Лидия опередила его. Он услышал, как кто-то возился у выходной двери, пытаясь отодвинуть засов. В конце концов усилия девушки увенчались успехом, и Уэллинг, перегнувшись через перила, мог увидеть, как Лидия впустила в отель араба.
– Что случилось?
– спросила она дрожащим голосом.
– Сегодня вечером ваш брат встретил полицейского чиновника, который опознал его, потому что вскоре мистер Гамон прибежал ко мне в большом смятении. Я оставил его на мгновение для того, чтобы принести ему кофе, и когда вышел из комнаты, услышал выстрел. Я вернулся назад и нашел его на диване...
– Он мертв?
Сади Гафиз покачал головой.
– Нет, он еще жив... Вы не желаете пройти со мной к нему? Вам нечего бояться: солдаты паши охраняют мой дом.
– Вы ведь сказали, что хотели мне что-то передать.
Сади Гафиз достал из-за пазухи маленький пакетик и протянул его девушке.
В следующее мгновение она последовала за ним.
Уэллинг, несмотря на свой преклонный возраст, одним прыжком миновал все ступеньки лестницы и очутился рядом с Лидией в тот момент, когда она собиралась захлопнуть за собою дверь отеля.
– Одно мгновение, - сказал он и с силой рванул ее назад, с изумительной ловкостью уклонившись в сторону; и удар, который попытался ему нанести спрятавшийся за дверью человек, миновал свою цель. Затем Уэллинг захлопнул перед нападавшими дверь и включил свет.
– От этих мы избавились, - сказал он тяжело дыша.
– Но мистер Уэллинг... мой брат...
– прошептала девушка.
– Ваш брат не застрелился - он жив. Такие негодяи не кончают жизнь самоубийством...
И он взял у нее врученное ей письмо.
– Они хотели поймать сразу двух зайцев, но я обманул их. Можете не сомневаться - в этом конверте вы найдете чистый лист бумаги.
– И он показал девушке чистый листок.
Лидия в смущении последовала за ним.
– Вы полагаете, что мой брат жив и невредим?