Семь посланников
Шрифт:
– О, Ариада! Мне приснился такой кошмарный сон. Мне привиделось, будто
бы на каком-то празднике меня укусила в бассейне ядовитая тварь, потом я болел несколько недель и чуть было не был казнен. Затем ты сжалилась надо мной, и меня отпустили. Я снова вернулся к тебе, однако, узнав о моем погружении.. Отчего ты так улыбаешься?
– Генри, тебе все это не приснилось.
– Правда?
– собеседник побледнел.
– Что еще мне не привиделось?
– Падение короля!
– узнал землянин голос старого приятеля.
– Отныне
наш народ свободен! Тиран погиб! И в этом твоя заслуга, - подойдя к изножью кровати, сказал Флубер.
– Значит, этот кристалл действительно существует и это не сон? Овелиец утвердительно кивнул. Макензи улегся и с огромным облегчением вздохнул. Это была самая приятная новость за последний год, проведенный им на Каллаксии. Отныне жизнь его была вне опасности, да и не только его, но и жителей родной Земли. Кончина короля сулила ему скорейшее возвращение домой, однако прежде необходимо было склонить королеву Ариаду к заключению мирного договора между Каллаксией
– Ты собираешься улететь на Землю с ними?
– Да.
– Но ведь делегация отбывает уже сегодня.
– Знаю, - задумчиво отозвался собеседник.
– Это значит, что ты сегодня покинешь нас?
– взволнованным голосом
спросила правительница.
– Совершенно верно. Ариада изменилась в лице, стала печальной и грустной. Она не могла смириться с отъездом землянина, ставшего ей столь близким и родным.
– Генри, я тут подумала, может быть, ты останешься еще на пару
недель? А потом я велю доставить тебя на Землю.
– Не знаю. Мне хотелось уехать с делегацией.
– Прошу тебя, останься еще немного, хотя бы на несколько дней..
умоляюще проговорила она.
– Ариада, моя задержка может принести мне сложности в будущем. Мне не
хотелось бы изза слабостей вызвать недовольство начальства. то есть правительства. Лицо королевы стало пасмурным, как небо в дождливый день.
– Ведь ты улетаешь навсегда, - еле слышно проговорила она, - .и мы
больше никогда не увидимся.. больше никогда..
– повторяла она, заставляя себя поверить в потерю любимого. Когда-то повстречав Макензи, правительница никак не предполагала, что проникнется к нему такими глубокими и незнакомыми ей чувствами. Она не думала, что разлука с ним будет для нее столь болезненной и горькой. Возможно, дополнительное время ей понадобилось для того, чтобы убедить человека навсегда остаться с ней на Каллаксии, но и не исключено, что выигранное время она постаралась бы использовать с намерением убедить себя в неизбежности этой разлуки. Молодой землянин не смог устоять перед просьбой королевы. За прошедший год, проведенный вместе, он успел привыкнуть к ней. Нет, он не питал к ней никаких особых чувств. Однако объяснить его отношение как холодную привычку также нельзя было. Нечто вроде симпатии с потребностью и являло сущность их привязанности. Тем не менее, этого оказалось достаточно, чтобы землянин отложил свой отъезд.
* * *
Тихо посвистывая, Генри шел к реке Пеффери, протекающей невдалеке от замка Леод. Волокнистые клочья утреннего тумана местами поглощали видимость и лишали прелести прогулку. Макензи держал путь к излюбленному местечку у живописного берега той реки. Свежий разреженный воздух придавал бодрость и силу, а мысль о скорой встрече с водами Пеффери делала походку молодого человека легкой и непринужденной. Он долго ждал этого дня, мечтал в неволе вновь испытать восхищение и умиление от этой прогулки. Сквозь расступившееся марево он разглядел очертания реки, окаймленной кустарниками рододендронов. Увидав привычный глазу берег, он ощутил, как в нем возникает чувство неописуемой радости и восторга. Увлекаемый этим чувством, он ускорил шаг и вскоре достиг желанного берега. Все здесь было прежним: и река, тихо журчащая под ногами, и аккуратно подстриженные кусты азалий и маральника, тот же старый дуб с опустившимися в воду корнями и золотистыми листьями на ветвях. По другую сторону реки взору открывалась лесная панорама с везувиановыми, янтарными и серпентиновыми красками осенней листвы. Именно таким и жил в памяти странствующего героя-одиночки берег Пеффери, тихим и безмятежным, где время теряло свою силу и мысль текла быстрой и звонкой рекой. Вздох ветра подобно дирижеру руководил хором листвы и оркестром, состоящим из речной воды. Макензи уселся на сырую, усыпанную осенней листвой траву, и уставился на бегущую внизу воду. Сколь прекрасным было обрести умиротворение, которое он так долго искал. Просидев несколько часов в полном одиночестве, он неожиданно услышал откуда-то сблизи всплеск воды и хруст речных камней. Огляделся по сторонам и изумился, увидев владычицу своего сердца. Она была в белом платье и стояла в струившейся воде, омывавшей ее босые ноги. Роскошные кудрявые волосы вздувались легкими порывами ветра. Гвендолин ласково взглянула на него и приветливо заулыбалась. Сердце рыжеволосого красавца запрыгало в груди как канарейка в клетке. После всех превратностей судьбы и долгих скитаний встреча с Гвендолин принесла ему наивысшую радость. Она была все такой же прекрасной и ослепительной. Глаза ее излучали нежность, лицо выражало мягкость и кротость характера. Это было самое красивое лицо, которое Генри когда-либо видел в своей жизни. Белфорд приводила его в восторг, и после стольких лет он вновь воспылал к ней любовью, которая, впрочем, никогда и не гасла в его сердце.
– Гвен, как ты здесь очутилась?
– Так же, как и ты, - усмехнулась она. Пристально посмотрела
– Убийца!. Ирод! Я убью тебя. убью.
– в неистовстве кричал Макензи,
пытаясь проломить преграду и претворить в жизнь свою угрозу. Незнакомец повернулся к Генри, лица его не было видно. Все его существо внушало ужас. Он походил на слугу Вельзевула, вышедшего из ада, чтобы сеять на земной юдоли смерть. Зловещий посланец исчез после яркой белой вспышки света. Прозрачная стена растаяла в белесом тумане, и Макензи, наконец, смог подобраться к своей любимой. Ее безжизненное тело, уносимое течением реки, медленно продвигалось по поверхности воды. Он подбежал к Белфорд, вынес ее тело на берег и принялся делать искусственное дыхание. Надеялся вернуть ее к жизни и не сдавался. Но все его усилия оказались напрасными. Сердце Гвендолин не билось. На резко расширенных глазах с переполненными кровью сосудами застыло выражение ужаса. Вокруг отверстий носа и рта была мелкопузырчатая пена, а на шее кровоподтеки и ссадины, - следы пальцев убийцы. Отчаянные усилия молодого человека вернуть утопленницу к жизни провалились. Надежда на спасение умерла так же быстро, как и жертва преступления. В близком к безумию состоянии Генри обнял свою возлюбленную и залился горькими слезами. Он плакал, стонал и всхлипывал во сне, ворочался беспокойно с боку на бок и разбудил спящую рядом особу. В постели, освещенной многолунным светом, бьющим в оконные проемы, показался силуэт обнаженной женщины. Приподнявшись на локоть, она склонилась над изнывающим во сне Макензи.
– Генри. Генри. проснись..
– потрепала его за плечи Ариада. С большим трудом ей удалось разбудить его. Еще труднее было заверить его, что увиденное им было всего лишь сном.
– Нет-нет, он убил ее. убил мою Гвен, - отрицал Макензи.
– Это был не
просто сон, с ней приключилось что-то плохое, я это чувствую. знаю. уверен..
– тяжело дыша, твердил он. Внезапный холод охватил все его тело, и он застучал зубами.
– Что с тобой Генри? Тебе холодно?
– удивилась королева. В летнюю
ночь в комнате было жарко.
– Ты нездоров? Я вызову врача.
– Она собиралась встать, но землянин удержал ее за руку.
– Не надо. я в порядке. немного посплю, и все пройдет.
– Он закрыл
глаза и воззвал к той, которая всегда оберегала его от бед.
Г л а в а 28
ПРОЩАНИЕ
Воспоминание - это
единственный рай,
из которого мы не можем быть изгнаны.
Жан Поль Рихтер
По пробуждении Генри обнаружил себя в темной и душной комнате. Он лежал на холодном каменном ложе, в четырех углах которого возвышались большие вазы с множеством цветов. Возле ложа на тумбе стоял продолговатый расписной сосуд с узким горлышком, украшенным драгоценным рубиновым камнем, и герметично закрывающейся крышкой. На полках, расположенных вдоль стен комнаты, стояли такие же сосуды с разноцветными драгоценными камнями, украшенные искусством глиптики. Смертный одр мнимого покойника окружали служители дворцового колумбария. Облаченные в длинные муаровые одеяния, они, что-то монотонно причитая, тщательно протирали тело Макензи ароматическим маслом с резким запахом. Исполняли они свою работу с закрытыми глазами, еле заметно покачивая головой из стороны в сторону. Углубившись в свое занятие, они не заметили пробуждения Генри. Зато когда "мертвец" присел, копилаты[120], еще совсем недавно показывающие образец уникального спокойствия, с дикими воплями и проклятиями пустились наперегонки с таким безумием и быстротой, что явно опозорили имя прославленных служителей колумбария, отличавшихся своей размеренностью и медлительностью. Генри очень удивился, обнаружив себя на смертном одре в окружении каллаксийских копилатов. Последнее, что он помнил, была та ночь, когда, увидев кошмарный сон, он вновь предался сну. "Так вот оно в чем дело, - подумал он, поняв причину своего перемещения в это владение мертвых.
– Наверное, у меня снова был приступ летаргии, а эти невежды подумали, что я умер". Он поднялся на ноги и размял затекшие мышцы. На нем кроме набедренной повязки и браслетов, свитых из красочных цветов, ничего больше не было.