Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:
— Думаешь, он погнал лесом?
— Почему бы и нет? Если знаешь тропы, это не представляет никакого труда. Я очень хочу, чтоб его лошадь попала ногой в лисью нору, оступилась, он бы вылетел из седла и сломал себе шею.
— Это было бы слишком хорошо, мой дорогой. А в нашей жизни я в последнее время чудес что-то не наблюдаю.
— Наоборот, что-то в ней завелось слишком много недобрых чудес, — возразил Сильвер, погоняя коня. — Давай-ка перейдем на галоп! Не хочется шариться ночью по незнакомым дорогам.
Следуя указателю
— Не думаю, что нам стоит изображать почетных гостей и ломиться с парадного входа. — Сильвер осторожно осмотрелся. — Давай объедем парк и посмотрим, что с той стороны.
Они неторопливо объехали парк, скрываясь за густой живой изгородью, пока не увидели небольшую калитку. Сильвер ловко перепрыгнул через нее, открыл засов и запустил в парк брата и лошадей.
Спешившись, они обтерли коней и пустили пастись посреди небольшой лужайки, дабы те могли подкрепиться, пока хозяева исследуют местность. Пошли вглубь парка, рассчитывая вскоре увидеть поместье. Темнело, и внушительное здание выросло перед ними, как мрачное видение. Со стороны черного хода не было видно ни одного огонька.
— Как бы нам не попасть в засаду! — Сильвер прислушивался к пугающей тишине. — Интересно, что будет, если мы влезем в окно?
— Для начала надо найти это окно. Вряд ли кто оставил для нас незакрытые створки.
— Это ерунда! Проще всего влезть со стороны кухни. Там окна обычно бывают пониже. А уж я сделаю все остальное.
Они прошли к служебному пристрою. Одно из окон было ниже остальных. Сильвер почти беззвучно высадил раму. Они запрыгнули в дом, держа наготове кинжалы и придерживая тяжелые мечи.
Внутри было темно. Братья осторожно добрели до освещенных комнат и замерли, сторожко прислушиваясь. Вот в одной из них раздались голоса, и Сильвер быстро встал с одной стороны тяжелой шторы, закрывающей окно, Беллатор с другой.
— Они уехали? Куда? — придирчиво допрашивал чей-то густой бас.
Голос, похожий на голос стражника из поместья герцога, ответил:
— Они не сказали.
— Но ты проследил за ними?
— Нет. Я поехал прямо сюда.
— Ты дурень! И как я должен догадаться, где они? Когда ты приехал?
— С полчаса назад. Но пришлось ждать в коридоре, — в голосе стражника слышалась укоризна.
— У меня были слишком важные дела, — высокомерно ответил первый голос. — Ладно, иди в комнаты стражи, передай, что я велел тебя накормить.
Из комнаты вышел коренастый стражник и посмотрел вокруг. Ничего подозрительного не заметив, вышел в гулкий коридор и затопал вниз по лестнице.
Из комнаты выглянул плотный мужчина в сером камзоле.
— Эй, кто там! — из соседней комнаты тотчас выскочил слуга в ливрее маркиза Пульшира. — Приведите пленника! Да возьми побольше людей! Этот чертенок скользкий, как лягушка. Как бы не удрал.
Лакей
Снизу послышался тяжелый топот. Показалась целая толпа, не менее десяти вооруженных человек. Посредине шел Феррун, поглядывая вокруг с видом превосходства, хотя оружия с ним не было, и руки были связаны за спиной.
Все зашли в комнату. Сильвер ожидал, что стражники уйдут, но мужчина в сером камзоле велел им встать возле стен, образовав живую ограду. Дверь они не закрыли, уверенные в своей безнаказанности.
— Что, Феррун? Не нравится быть связанным? Ах, как глупо ты попался! И свет факелов тебе тоже не по душе? Добавьте огня!
Свет к комнате стал ярче.
— Жаль, что тебя нельзя трогать до приезда графа, — голос был полон сожаления. — Ну да ничего, вот приедет граф, и повеселимся на славу…
— Граф Контрарио? А где маркиз Пульшир? Это же его поместье? — небрежно поинтересовался Феррун. Как обычно, угрозы его ничуть не взволновали.
— А тебе какое дело? — голос мужчины стал презрительным. — Маркиз не снисходит до таких, как ты.
Феррун раскатисто рассмеялся в радостном предвкушении.
— Знаю, этот женоподобный маркиз труслив, как облезлая шавка. Впрочем, граф ничуть не лучше. Да и ты, Ганс, тоже не из храбрецов, хоть и пронырлив, как крыса. Недаром ты столько лет прожил среди них. Похоже, тоже стал крысенышем, — намеренно злил Феррун своего тюремщика.
Тот в ярости заскрежетал зубами.
— Ничего, приедет граф и сполна разочтется с тобой за твои слова. Я передам их ему в точности.
— Зачем их передавать, — издевательски предложил Феррун. — Я их ему и сам скажу. Я давно хотел высказать ему все, что о нем думаю. И не только высказать.
— Вот-вот, скажи! — Ганс разозлился всерьез. — Тебе все равно не жить. Но сначала ты нам расскажешь все, что знаешь.
Сильвер осторожно выбрался из своего укрытия и встал рядом с дверью. Беллатор застыл рядом с ним.
— Попробуем прорваться? — шепотом спросил Сильвер у брата.
— Подожди немножко! — Беллатор внимательно следил за разворачивающейся перед ними сценой. — Я дам тебе знак. Феррун что-то задумал. Помешаем — снова разозлится.
Ганс поднес факел к лицу Ферруна. Тот быстро отвернулся.
— Что, не нравится? Сейчас ты у меня поплачешь! И никакая ловкость тебе не поможет! Я разочтусь с тобой за гибель наших людей!
Он ткнул факелом прямо в лицо Ферруна, и тут же оказался лежащим на полу. Не успел опомниться, как его меч выхватил Феррун, у которого руки оказались вовсе не связанными.