Серебро ночи. Трилогия
Шрифт:
Беллатор потянулся и предложил:
— Завтра я подумаю над нашей линией поведения на совете. А сегодня давайте отдыхать, у меня нет уже сил. И когда я полностью поправлюсь?
— Вот отъешься и поправишься. Ты в этой истории потерял не меньше полстоуна, братишка! — Сильвер подтянул живот и смешно скукожился, демонстрируя немощь брата.
— Я-то поправлюсь. А Алонсо? Ты о нем что-то слышал?
Сильвер тут же забыл про веселье и угнетенно покачал головой.
— Нет. И не знаю, где он.
— Пошли завтра гонца к лэрду. Он-то должен знать.
— Я уже его послал.
Беллатор встал и ободряюще хлопнул брата по плечу.
— Да, Алонсо оказался посреди двух огней. Но тут уж ничего не поделаешь. Отказаться от отца он не может, а от тебя тем более. Вас связывает нечто более сильное, чем родственные узы — воинское братство.
Пожелав всем спокойного сна, Беллатор ушел к себе, Сильвер тоже. Сел в спальне возле камина, зажег дрова и так же, как отец, принялся пристально смотреть на огонь. Он завораживал и успокаивал. Перед глазами проносились годы, проведенные бок о бок с Алонсо. Сколько раз тот выручал его из беды? Не счесть. И он тоже делал для друга все, что мог. Но что он может сделать теперь?
Раздался осторожный стук в дверь. Он пошел к ней сам, понимая, что так поздно ему могли принести только важные вести. За дверью стоял посыльный к лэрду. Он взмахом руки велел ему пройти в гостиную.
— Что ты привез мне?
Посыльный подал ему записку от лэрда. Сильвер нетерпеливо ее прочел:
«Ваша честь, после последнего с вами путешествия мой сын чувствует себя весьма неважно. Я послал его в свое поместье, там есть хороший целитель. Надеюсь, ему станет лучше. Прошу вас хотя бы месяц не привлекать его к выполнению ваших смертоносных заданий. С почтением, лэрд Патрем.»
— Дьявол его побери, этого высокомерного лэрда! Ладно, рассказывай, что ты видел? Почему так долго?
— Меня не принимали под предлогом болезни хозяина. В городском доме я Алонсо не видел. Слуги говорят, что никогда таким раздраженным и вспыльчивым наследника не видели. Он уехал в поместье почти сразу после приезда.
Сильвер отпустил посыльного и задумался. Никакой целитель Алонсо не вылечит. Как же ему помочь? Может быть, поговорить с Ферруном? Возможно, он что-то сможет сделать?
Хотя, вернее всего, он расфыркается, как в последнюю их встречу, и разговаривать не станет. Но все равно его надо разыскать. Сидеть и ждать он не может.
Пошел в книгохранилище. Там не было ни хранителей, ни Ферруна. Понятно, он где-то в воздуховоде. Но как его найти?
Вернулся к себе, посмотрел на камин. Зря он его зажег. Теперь по нему в воздуховод не подняться. Вышел в свою гостиную. Там камин не горел. Заглянул внутрь. В стену по всей высоте были вбиты крюки для трубочистов. Критически посмотрел на свою одежду. Не годится для лазания по грязным каминам, ну да и черт с ней!
Влез в камин. Прищурился, пытаясь хоть что-то разглядеть. Слишком темно для его не привыкших к темноте глаз. Нащупал одной рукой скобу, встал на нее, потом на другую. Через несколько ярдов оказался в тесном воздуховоде. Прошел несколько ярдов до развилки и вдруг сообразил, что может запросто заблудиться.
Он оглянулся.
Пошел обратно, решив для начала правильно экипироваться. Прошел с десяток ярдов, и сообразил, что идет не туда. Снова вгляделся в сумрак. Вроде впереди засветилось бледное пятно. Пошел туда. И чуть не свалился в колодец, резко уходящий вниз. Камин!
Принялся спускаться. Долез до самого низа и уже хотел выйти, как раздались чьи-то незнакомые голоса, и он замер, не желая выставлять себя в неприглядном виде.
Голоса приближались и стали слышны очень четко. Сильвер быстро подтянулся на скобе, убирая из камина ноги, и устроился поудобнее. Только бы они не вздумали зажечь камин! Ему вовсе не улыбалось поджариться или задохнуться в дыму.
— Вам не кажется странным безжалостность нашего наместника, сэр?
— Какая именно?
— Смерть Зинеллы, конечно.
— А что в ней странного? Она хотела его отравить, он ее убил. Все логично. Странно, что она не попыталась совершить этого раньше.
— Я о ее похоронах. Как вы считаете, можно ли бросить тело неизвестно где, чтоб ее похоронили как недостойную бродяжку?
— Мне тоже было бы неприятно смотреть на женщину, пытавшуюся убить меня и которую был вынужден убить я. Так что я Медиатора вполне понимаю.
— Вспомните, он всегда соблюдал правила приличия, и это правильно. Он наместник, он не может позволить себе отступление от этикета. И что же вдруг случается? Он грубейшим образом нарушает пристойность, отказываясь хоронить мать своих детей. Куда это годится? Рисковать репутацией, и ради чего? Мелкой мести? Так Зинелле уже все равно.
— Вы хотите сказать, что Медиатор был слишком разозлен?
— Я хочу сказать, что никто не видел, как ее хоронили.
— То есть она может быть жива? — удивленно воскликнул невидимый собеседник.
— То-то и оно!
— Но придворные дамы утверждают, что она была мертва!
— Они могли ошибиться. Ведь лекарь-то ее не осматривал.
— Вы правы, — задумчиво согласился с ним озадаченный голос. — Это очень странно!
Сильвер нахмурился. Этот разговор ему не нравился. В самом деле, что будет, если кто-то разузнает, что Зинелла жива? Крайне неприятно.
Он с досадой глубоко вдохнул воздух, совершенно забыв, где находится. Тут же в ноздри ему попал колючий пепел, и он, не сдержавшись, оглушительно чихнул. К его удивлению, его чих, ударяясь о кладку камина, превратился в какой-то громоподобный рык.
Собеседники тотчас замолчали и стремительно удалились. Пожав плечами, Сильвер выбрался из камина. Оглядевшись, увидел на мебели королевские гербы и понял, что оказался на половине короля, куда доступ был запрещен всем.
Так вот где придворные проводят свои тайные совещания! Но как они сюда попадают? У дверей, ведущих в королевскую половину, должен стоять караул! Сильвер сделал несколько шагов, чтобы проверить, на месте ли он, но вспомнил ссору Серджио с Ферруном и посмотрел вниз. От его сапог по паркету тянулся черный след жирной сажи.